Topluluk tercümanı / çeviri destekçisi
- ANASAYFA
- Topluluk Tercümesi Çeviri Destekçisi
- Topluluk tercümanı / çeviri destekçisi
■Topluluk Tercüme/Çeviri Destekçisi■
Dil engelleri nedeniyle iletişim kurmakta zorluk çeken yabancı uyruklu vatandaşlar, hastaneler ve mahalle dernekleri için derneğimiz, taraflar arasındaki iletişimin sorunsuz bir şekilde sağlanması ve bilginin doğru bir şekilde iletilmesi amacıyla toplum tercümanları ve çeviri destekçileri gönderecektir.
Topluluk tercümanı/çevirmen destekçileri, profesyonel tercümanlar/çevirmenler veya Chiba City çalışanları değil, derneğimiz tarafından onaylanan gönüllülerdir.
■費用■
ücretsiz
■Kullanabilen kişi■
■ Yabancı Vatandaşlar (Chiba Şehri Sakinleri/Chiba Şehrindeki İşçiler/Öğrenciler)
■ Tıp/sosyal yardım kurumları
■ Ulusal, valilik ve belediye yönetimleri gibi kamu kurumları
■ Kamu Çıkarı Grupları/Kuruluşları (NPO'lar, Mahalle Dernekleri, vb.)
■Topluluk tercüman/çeviri destekçilerinin faaliyetleri ve içeriği■
Kamu veya kar amacı gütmeyen kurum/kuruluşların yabancı vatandaşlara (Chiba City'de yaşayan, çalışan veya okuyanlara) yönelik yürüttüğü aşağıdaki projelere sözlü ve çeviri desteği sağlıyoruz.
| alan | Talep edilebilecek içerikler | |
| 1 | İdari prosedürler | Belediye binalarında, koğuş ofislerinde, sağlık ve sosyal yardım merkezlerinde, emeklilik ofislerinde vb. çeşitli prosedürler. |
| 2 | Çocuk yetiştirme ve vergi konuları | Anaokulu, mukim vergi işlemleri vb. |
| 3 | Çocuğun eğitimi hakkında bir şey, öğrenci | İlkokul ve ortaokula kabul işlemleri, üçlü mülakatlar, kariyer danışmanlığı vb. |
| 4 | Sağlık refahı hakkında bir şey | Hemşirelik bakımı seviyesi görüşmesi, engelli kişiler için istihdam danışmanlığı vb. |
| 5 | Tıbbi konular | Rutin tıbbi muayeneler, tetkikler, çeşitli aşılar vs. |
| 6 | Mahalledeki sakinler dernekleri gibi faaliyetlerle ilgili şeyler | Yeni sakinler için açıklamalar, afet tatbikatları, yaz festivalleri vb. |
| 7 | diğerleri, Başkan tarafından gerekli görülen hususlar | Aciliyet ve önemine göre bireysel ve somut olarak yargılanır |
*Aşağıdaki tercüman çevirisi taleplerinin uygun olmadığını lütfen unutmayın.
*Yandaki yabancıya bir sorum var o yüzden tercüman istiyorum.
* Kâr amacı güden bir şirketin yabancı çalışanlarına şirketin iç kurallarını anlatırken tercüman isterim.
*Yurtdışındaki bir arkadaşıma mektup göndermek istiyorum, lütfen tercüme edin.Çok
■ Nasıl talep edilir ■
(Adım 1) Talebinizle ilgili olarak telefon veya e-posta yoluyla danışın
TEL: 043-306-1034 / E-posta: cciatranslator@ccia-chiba.or.jp
■Danışma sırasında danışanın kendisi konuşmalıdır.Ana diliniz İngilizce, Çince, Korece, İspanyolca, Vietnamca veya Ukraynaca değilse, talebinizi bize e-posta ile göndermenizi isteyebiliriz.
■Hastanın ateş, öksürük gibi belirtileri varsa tercüme talepleri için sadece online tercüme tercih edilecek olup, yüz yüze tercüme talepleri kabul edilmeyecektir.
■Başvurunuzu kabul edebileceğimize karar verirsek sizinle iletişime geçeceğiz.
■Birey olarak aynı destekçiyi belirten istekleri kabul edemeyiz.
(Adım 2) Topluluk Tercümanı/Çevirmen Destek Sistemi Başvuru Formunu doldurun ve gönderin
Dernek kabul edilebileceğini söylerse, talep eden kişi öngörülen başvuru formunu (topluluk tercümanı/çeviri destek sistemi kullanım başvuru formu) doldurur,cciatranslator@ccia-chiba.or.jpLütfen şu adrese gönderin:
Topluluk Tercüman/Çeviri Destekçisi Sistemi Başvuru Formunu İndirin
Topluluk tercüme/çeviri destek sistemi için talep formülü.
Форма заяви для супроводження громадського перекладача, усного/письмового перекл аду.
■Bir destekçi belirlenir belirlenmez, talep sahibiyle telefon veya e-posta yoluyla iletişime geçerek ayrıntıları (yorumlama: toplantı zamanı ve yeri, çeviri: son teslim tarihi vb.) bildireceğiz.
■Doğal afet vb. nedenlerle toplantı saatine yetişemeyecekseniz lütfen doğrudan toplantı yerindeki görevli ile iletişime geçiniz.
■Aynı destekçiyi tek tek belirterek tercüman talebinde bulunamazsınız.
■Raporla■
Topluluk tercümanı/çeviri destekçisi olarak faaliyetlerinizi tamamladıktan sonra lütfen derneğimize bir kullanım raporu gönderin.
■Gelecekteki etkinliklerde referans olarak kullanabilmemiz için lütfen ne fark ettiğinizi bize bildirin.
Kullanıcı raporu RAPOR / GERİ BİLDİRİM FORMU
Yorumlama Hizmeti/Comunitária için İlişki Formülü/Geri Bildirim
■Talep etmeye devam etmek istiyorsanız, lütfen rapordaki aktarım için gerekli bilgileri doldurun.
■Faaliyet raporunu gönderdikten sonra topluluk tercümanlarına ve çeviri destekçilerine ücretlerin ödenmesi işlemini gerçekleştireceğiz.Ödül ödemelerinin faaliyet tarihini takip eden aydan itibaren üç ay içerisinde yapılması planlanmaktadır.Bu rahatsızlıktan dolayı özür dileriz, ancak faaliyet raporunun gönderilmesi konusunda işbirliğinizi rica ederiz.
■ 注意 事項 ■
■Chiba Şehri Uluslararası Vakfı ve Derneğimiz Sertifikalı Topluluk Sözlü Çeviri ve Çeviri Destekçileri, sözlü çeviri/çeviri faaliyetleri sonucunda müşterinin uğradığı zararlardan sorumlu tutulamaz.
■ Talep edenin bilgilerini ve talep içeriğini topluluk yorum ve çeviri destekçisi ile paylaşacağız.
■İçeriğe bağlı olarak, çeviri faaliyeti gününden önce sizden ayrıntıları doğrulamanızı ve ilgili belgeleri sunmanızı isteyebiliriz.
■Topluluk Tercümesi ve Tercüme Destekçileri yalnızca tercüme eder veya tercüme eder.Lütfen bireysel destekçilerden görüşlerini veya kişisel bilgilerini istemekten veya kişisel tercüman veya çeviri talep etmekten kaçının.
■Toplumda tercümanlık ve çeviri destek faaliyetlerinde yer alan gönüllüler için kaza sigortası ve sorumluluk sigortasını kapsayan "Sosyal Hizmetler Kapsamlı Tazminat" programı kapsamındayız.
詳細 はBu broşürBakınız.
■ Halkla İlişkiler Hakkında ■
Topluluk tercümanı/çeviri destekçisi tanıtım broşürlerinin çok dilli ve Japonca versiyonları vardır.Halkla ilişkiler ile işbirliği yapmak istiyorsanız, lütfen bizimle iletişime geçin ve aşağıdaki verileri indirin, yazdırın ve kullanın.
Danışma ile ilgili duyuru
- 2024.07.29danışın
- Göç Bürosu Chiba Şubesi taşınacak
- 2022.05.10danışın
- Yabancılar için ZOOM'da ücretsiz hukuki danışmanlık







