Gemeenschapstolk / vertaalsupporter
- HOME
- Supporter voor vertalingen van gemeenschapstolken
- Gemeenschapstolk / vertaalsupporter
■Communautaire tolk-/vertalingsondersteuner (accepteert momenteel verzoeken!)■
Voor buitenlandse burgers, ziekenhuizen en bewonersverenigingen die moeite hebben met de communicatie met elkaar, stuurt onze vereniging tolken en vertalers uit de gemeenschap die kunnen helpen bij een vlotte communicatie en nauwkeurige informatieoverdracht tussen de partijen. Er zijn geen kosten verbonden.
Supporters van gemeenschapstolken/vertalers zijn vrijwilligers die door onze vereniging zijn gecertificeerd, geen professionele tolken/vertalers of werknemers van Chiba City.
■Persoon die kan gebruiken■
■ Buitenlandse burgers (Chiba City Inwoners/Werknemers/Studenten in Chiba City)
■ Medische en welzijnsgerelateerde instellingen
■ Openbare instellingen zoals nationale, departementale en gemeentelijke overheden
■ Groepen van Algemeen Belang (VZW's, Buurtverenigingen etc.)
■Activiteiten en inhoud van gemeenschapstolken/vertalers■
Wij bieden tolk- en vertaalondersteuning voor de volgende projecten die worden uitgevoerd door publieke of non-profit organisaties/groepen voor buitenlandse burgers (degenen die in Chiba City wonen, werken of naar school gaan).
Veld | Tolken/vertalen Inhoud die opvraagbaar is | |
XNUMX | Administratieve procedures | Diverse procedures bij gemeentehuizen, wijkkantoren, gezondheids- en welzijnscentra, pensioenbureaus etc. |
XNUMX | Opvoeding en belastingzaken | Kleuterschool, belastingprocedures voor ingezetenen, enz. |
XNUMX | Ding over onderwijs van kind, student | Basis- en middelbare school toelatingsprocedures, drieweggesprekken, loopbaanbegeleiding, etc. |
XNUMX | Ding over welzijn | Interview op verpleegkundig niveau, arbeidsbegeleiding voor mensen met een handicap, enz. |
5 | Medische zaken | Routine medische keuringen, keuringen, diverse vaccinaties etc. |
XNUMX | Iets over activiteiten zoals bewonersverenigingen in de buurt | Uitleg voor nieuwe bewoners, rampenoefeningen, zomerfestivals, etc. |
XNUMX | そ の 他 、 Artikelen die de president nodig acht | Individueel en concreet bepaald naar urgentie en belang |
*Houd er rekening mee dat de volgende tolkvertaalverzoeken niet in aanmerking komen.
*Ik heb een vraag voor de buitenlander hiernaast, dus ik wil graag een tolk.
* Ik wil graag een tolk bij het uitleggen van de interne regels van het bedrijf aan buitenlandse werknemers van een bedrijf met winstoogmerk.
*Ik wil een brief sturen naar een vriend in het buitenland, dus gelieve deze te vertalen.Zo een
■ Hoe aanvragen ■
(Stap XNUMX) Overleg telefonisch of per e-mail over de inhoud van uw aanvraag
TEL: 043-306-1034 / E-mail: cciatranslator@ccia-chiba.or.jp
■Bij overleg dient de cliënt zelf aan het woord te zijn.Als uw moedertaal niet Engels, Chinees, Koreaans, Spaans, Vietnamees of Oekraïens is, kunnen we u vragen om ons uw verzoek per e-mail te sturen.
■Als de cliënt symptomen heeft zoals koorts of hoesten, wordt alleen online tolken geselecteerd voor tolkaanvragen en persoonlijke tolkaanvragen worden niet geaccepteerd.
■Als we besluiten dat we uw aanvraag kunnen accepteren, nemen we contact met u op.
■We kunnen geen verzoeken accepteren die dezelfde supporter als een individu specificeren.
(Stap XNUMX)Vul het aanvraagformulier voor het gebruik van het Community Interpreter/Translation Supporter-systeem in,transmissie
Als de vereniging antwoordt dat het geaccepteerd kan worden, vult de aanvrager het voorgeschreven aanvraagformulier in (aanvraagformulier gebruik gemeenschapstolk/vertaalondersteunersysteem),cciatranslator@ccia-chiba.or.jpGelieve te zenden naar (Het aanvraagformulier is beschikbaar vanaf XNUMX januari XNUMX.)
Download het aanvraagformulier voor het Community Interpreter/Translation Supporter-systeem
Aanvraagformulier / AANVRAAGFORMULIER
Aanvraagformulier voor een gemeenschapsondersteuningssysteem
Het is mogelijk om het een of het ander te doen
Formulier voor verzoeken om gemeenschapsinterpretatie/-traditiesysteem aan te bieden.
Als u dit wilt doen, kunt u dit doen.
■Zodra een supporter bekend is, nemen we telefonisch of per e-mail contact op met de aanvrager met details (vertolking: vergadertijd en -plaats, vertaling: deadline, enz.).
■Als u de vergadertijd niet kunt halen vanwege een natuurramp, enz., neem dan rechtstreeks contact op met de verantwoordelijke persoon op de ontmoetingsplaats.
■U kunt geen tolk aanvragen door dezelfde ondersteuner op te geven als individu.
■Rapport■
Dien een gebruiksrapport in bij onze vereniging na het voltooien van uw activiteiten als gemeenschapstolk/vertaler.
■Laat ons alstublieft weten wat u is opgevallen, zodat we dit kunnen gebruiken als referentie voor toekomstige activiteiten.
Gebruikersrapport RAPPORT / FEEDBACKFORMULIER
Relativiteitsformulering/Feedback voor de interpretatieve dienstverlening/communitaire vertaling
■Als u wilt doorgaan met aanvragen, vult u de gegevens die nodig zijn voor de overdracht in het rapport in.
■Na het indienen van het activiteitenrapport verwerken we de betaling van vergoedingen aan gemeenschapstolken en vertaalondersteuners.Beloningsbetalingen zijn gepland binnen drie maanden vanaf de maand volgend op de activiteitsdatum.Onze excuses voor het ongemak, maar we vragen vriendelijk om uw medewerking bij het indienen van het activiteitenverslag.
■ 注意 事項 ■
■De Chiba City International Foundation en onze Association Certified Community Interpretation and Translation Supporters kunnen niet verantwoordelijk worden gehouden voor eventuele schade die de klant oploopt als gevolg van tolk-/vertaalactiviteiten.
■ We zullen de informatie van de aanvrager en de inhoud van het verzoek delen met de tolk- en vertaalondersteuner van de gemeenschap.
■Afhankelijk van de inhoud kunnen we u vragen om de details te bevestigen en relevante documenten te presenteren vóór de dag van de tolkactiviteit.
■Community Tolk- en Vertaalondersteuners tolken of vertalen alleen.Gelieve geen individuele supporters om hun mening of persoonlijke informatie te vragen, of om persoonlijke tolken of vertalingen te vragen.
Over PR
Er zijn meertalige en Japanse versies van de publiciteitsfolders voor tolken/vertalers.Wilt u meewerken aan public relations, neem dan contact met ons op, download onderstaande gegevens, print ze uit en gebruik ze.
Kennisgeving met betrekking tot consultatie
- 2024.07.29相 談 す る
- Immigratiebureau Chiba Branch zal worden verplaatst
- 2022.11.24相 談 す る
- Gemeenschapstolk/vertaler (vanaf XNUMX januari XNUMX!)
- 2022.05.10相 談 す る
- Gratis juridisch advies bij ZOOM voor buitenlanders