Niet-Japanse pagina's worden automatisch vertaald en
Het is mogelijk niet correct vertaald.
Taal
Menu
Ontdek
色 合 い
standaard-
lettertypegrootte
uitbreiding
standaard-
Krimpen

TAAL

Andere talen

MENU

Levende informatie

medische zorg

Ziektekostenverzekering/gezondheidszorg

Welzijn

Kinderen / onderwijs

仕事

Bewoner procedure

Huisvesting / Transport

In een noodgeval

Een leven lang leren/Sport

相 談 す る

Vreemdelingenoverleg

Supporter voor vertalingen van gemeenschapstolken

Gratis juridisch advies

Andere consultatiebalie

Rampen / rampenpreventie / infectieziekten

 Informatie over rampen

防災 情報

感染 症 情報

日本語 学習

Begin met het leren van Japans

Begin Japans te leren bij de vereniging

Volg een Japanse les

Een-op-een Japanse activiteit

Interactie in het Japans

Japanse taalles in de stad

Lesmateriaal

Internationale uitwisseling / internationaal begrip

Internationale uitwisseling Internationaal begrip

ボ ラ ン テ ィ ア

groepsbeurs

Vrijwilliger

Vrijwilligerstraining

Een-op-een Japanse activiteit [Exchange member]

Vrijwilligers introductie

Zoek een vrijwilliger

Bericht van het stadhuis van Chiba

Nieuwsbrief gemeentebestuur (uittrekselversie)

お 知 ら せ

Chiba City Life Information Magazine (eerdere publicatie)

Vereniging overzicht

Hoofdzaak:

Vrijgeven van informatie

Ondersteunend lidmaatschapssysteem en andere informatie

Registratie / reservering / aanvraag

登録 す る

Van toepassing zijn

Activiteit ruimte reserveren

Beheersysteem

ZOEKEN

Gemeenschapstolk / vertaalsupporter

■Communautaire tolk-/vertalingsondersteuner (accepteert momenteel verzoeken!)■

Er wordt een community tolk/vertaalondersteuner systeem gelanceerd, waar tolken/vertalers kunnen worden ingezet in verschillende situaties in het dagelijks leven.Voor buitenlandse burgers, ziekenhuizen en bewonersverenigingen die moeite hebben met het begrijpen van de taal, stuurt onze vereniging gemeenschapstolken/vertalers die kunnen meewerken aan een soepele communicatie en nauwkeurige informatieoverdracht tussen de partijen.Er zijn geen kosten.

Supporters van gemeenschapstolken/vertalers zijn vrijwilligers die door onze vereniging zijn gecertificeerd, geen professionele tolken/vertalers of werknemers van Chiba City.

■Persoon die kan gebruiken■

■ Buitenlandse burgers (Chiba City Inwoners/Werknemers/Studenten in Chiba City)

■ Medische en welzijnsgerelateerde instellingen

■ Openbare instellingen zoals nationale, departementale en gemeentelijke overheden

■ Groepen van Algemeen Belang (VZW's, Buurtverenigingen etc.)

■Activiteiten en inhoud van gemeenschapstolken/vertalers■

Van de projecten die worden uitgevoerd door openbare of non-profitorganisaties / organisaties, bieden we ondersteuning voor tolken / vertalen voor de volgende inhoud.

      VeldTolken/vertalen Inhoud die opvraagbaar is
XNUMXAdministratieve proceduresDiverse procedures bij gemeentehuizen, wijkkantoren, gezondheids- en welzijnscentra, pensioenbureaus etc.
XNUMXOpvoeding en belastingzakenKleuterschool, belastingprocedures voor ingezetenen, enz.
XNUMXDing over onderwijs van kind, studentBasis- en middelbare school toelatingsprocedures, drieweggesprekken, loopbaanbegeleiding, etc.
XNUMXDing over welzijnInterview op verpleegkundig niveau, arbeidsbegeleiding voor mensen met een handicap, enz.
5Medische zakenRoutine medische keuringen, keuringen, diverse vaccinaties etc.
XNUMXIets over activiteiten zoals bewonersverenigingen in de buurtUitleg voor nieuwe bewoners, rampenoefeningen, zomerfestivals, etc.
XNUMXそ の 他 、
Artikelen die de president nodig acht
Individueel en concreet bepaald naar urgentie en belang

*Houd er rekening mee dat de volgende tolkvertaalverzoeken niet in aanmerking komen.

*Ik heb een vraag voor de buitenlander hiernaast, dus ik wil graag een tolk.

* Ik wil graag een tolk bij het uitleggen van de interne regels van het bedrijf aan buitenlandse werknemers van een bedrijf met winstoogmerk.

*Ik wil een brief sturen naar een vriend in het buitenland, dus gelieve deze te vertalen.Zo een

■ Hoe aanvragen ■

(Stap XNUMX) Overleg telefonisch of per e-mail over de inhoud van uw aanvraag 

TEL: 043-245-5750 / E-mail: cciatranslator@ccia-chiba.or.jp

■Bij overleg dient de cliënt zelf aan het woord te zijn.Als uw moedertaal niet Engels, Chinees, Koreaans, Spaans, Vietnamees of Oekraïens is, kunnen we u vragen om ons uw verzoek per e-mail te sturen.

■Als de cliënt symptomen heeft zoals koorts of hoesten, wordt alleen online tolken geselecteerd voor tolkaanvragen en persoonlijke tolkaanvragen worden niet geaccepteerd.

■Als we besluiten dat we uw aanvraag kunnen accepteren, nemen we contact met u op.

■We kunnen geen verzoeken accepteren die dezelfde supporter als een individu specificeren.

(Stap XNUMX)Vul het aanvraagformulier voor het gebruik van het Community Interpreter/Translation Supporter-systeem in,transmissie

Als de vereniging antwoordt dat het geaccepteerd kan worden, vult de aanvrager het voorgeschreven aanvraagformulier in (aanvraagformulier gebruik gemeenschapstolk/vertaalondersteunersysteem),cciatranslator@ccia-chiba.or.jpGelieve te zenden naar (Het aanvraagformulier is beschikbaar vanaf XNUMX januari XNUMX.)

Download het aanvraagformulier voor het Community Interpreter/Translation Supporter-systeem

Aanvraagformulier / AANVRAAGFORMULIER

Aanvraagformulier voor een gemeenschapsondersteuningssysteem

Het is mogelijk om het een of het ander te doen

Formulier voor verzoeken om gemeenschapsinterpretatie/-traditiesysteem aan te bieden.

Als u dit wilt doen, kunt u dit doen.

■Zodra een supporter bekend is, nemen we telefonisch of per e-mail contact op met de aanvrager met details (vertolking: vergadertijd en -plaats, vertaling: deadline, enz.).

■Als u de vergadertijd niet kunt halen vanwege een natuurramp, enz., neem dan rechtstreeks contact op met de verantwoordelijke persoon op de ontmoetingsplaats.

■U kunt geen tolk aanvragen door dezelfde ondersteuner op te geven als individu.

■Rapport■

Dien een gebruiksrapport in bij onze vereniging na het voltooien van uw activiteiten als gemeenschapstolk/vertaler.

■Laat ons alstublieft weten wat u is opgevallen, zodat we dit kunnen gebruiken als referentie voor toekomstige activiteiten.

Aanvrager rapport downloaden

Gebruikersrapport RAPPORT / FEEDBACKFORMULIER

Relativiteitsformulering/Feedback voor de interpretatieve dienstverlening/communitaire vertaling

Supportersrapport downloaden

■Als u wilt doorgaan met aanvragen, vult u de gegevens die nodig zijn voor de overdracht in het rapport in.

■Na het indienen van het activiteitenrapport verwerken we de betaling van vergoedingen aan gemeenschapstolken en vertaalondersteuners.Beloningsbetalingen zijn gepland binnen drie maanden vanaf de maand volgend op de activiteitsdatum.Onze excuses voor het ongemak, maar we vragen vriendelijk om uw medewerking bij het indienen van het activiteitenverslag.

■ 注意 事項 ■  

■De Chiba City International Foundation en onze Association Certified Community Interpretation and Translation Supporters kunnen niet verantwoordelijk worden gehouden voor eventuele schade die de klant oploopt als gevolg van tolk-/vertaalactiviteiten.

■ We zullen de informatie van de aanvrager en de inhoud van het verzoek delen met de tolk- en vertaalondersteuner van de gemeenschap.

■Afhankelijk van de inhoud kunnen we u vragen om de details te bevestigen en relevante documenten te presenteren vóór de dag van de tolkactiviteit.

■Community Tolk- en Vertaalondersteuners tolken of vertalen alleen.Gelieve geen individuele supporters om hun mening of persoonlijke informatie te vragen, of om persoonlijke tolken of vertalingen te vragen.

Over PR

Er zijn meertalige en Japanse versies van de publiciteitsfolders voor tolken/vertalers.Wilt u meewerken aan public relations, neem dan contact met ons op, download onderstaande gegevens, print ze uit en gebruik ze.

   Meertalige versie    Japanse versie