ទំព័រដែលមិនមែនជាភាសាជប៉ុនត្រូវបានបកប្រែដោយស្វ័យប្រវត្តិ និង
វាប្រហែលជាមិនត្រូវបានបកប្រែត្រឹមត្រូវទេ។
ភាសា
ម៉ឺនុយ
ស្វែងរក
ពណ៌
ស្ដង់ដារ
ខៀវ
サイズ
ការពង្រីក
ស្ដង់ដារ
រួញ

LANGUAGE

ភាសា​ដ៏​ទៃ​ទៀត

MENU

ព័ត៌មានរស់នៅ

ការព្យាបាល

ការធានារ៉ាប់រងសុខភាព / វេជ្ជសាស្ត្រ

សុខុមាលភាព

កុមារ / ការអប់រំ

仕事។

នីតិវិធីអ្នកស្នាក់នៅ

លំនៅដ្ឋាន / ការដឹកជញ្ជូន

ក្នុងគ្រាអាសន្ន

ការរៀនពេញមួយជីវិត / កីឡា

ពិគ្រោះ

ការពិគ្រោះយោបល់បរទេស

ជំនួយការបកប្រែការបកប្រែសហគមន៍

ប្រឹក្សាផ្នែកច្បាប់ដោយឥតគិតថ្លៃ

បញ្ជរពិគ្រោះយោបល់ផ្សេងទៀត។

គ្រោះមហន្តរាយ / ការការពារគ្រោះមហន្តរាយ / ជំងឺឆ្លង

 ព័ត៌មានគ្រោះមហន្តរាយ។

ព័ត៌មានបង្ការគ្រោះមហន្តរាយ

ព័ត៌មានអំពីជំងឺឆ្លង

ការរៀនភាសាជប៉ុន

ចាប់ផ្តើមរៀនភាសាជប៉ុន

ចាប់ផ្តើមរៀនភាសាជប៉ុននៅសមាគម

ចូលរៀនថ្នាក់ភាសាជប៉ុន

សកម្មភាព​ជប៉ុន​មួយ​ទល់​មួយ​

អន្តរកម្មជាភាសាជប៉ុន

ថ្នាក់ភាសាជប៉ុននៅទីក្រុង

សម្ភារៈសិក្សា

ការផ្លាស់ប្តូរអន្តរជាតិ / ការយល់ដឹងអន្តរជាតិ

ការផ្លាស់ប្តូរអន្តរជាតិ ការយល់ដឹងអន្តរជាតិ

ボランティィ

អ្នកស្ម័គ្រចិត្ត

ការបណ្តុះបណ្តាលអ្នកស្ម័គ្រចិត្ត

សកម្មភាពជប៉ុនមួយទល់មួយ [សមាជិកប្តូរប្រាក់]

ការណែនាំអំពីអ្នកស្ម័គ្រចិត្ត

ស្វែងរកអ្នកស្ម័គ្រចិត្ត

សេចក្តីជូនដំណឹង ពីសាលាក្រុងជីបា

ព្រឹត្តិបត្រព័ត៌មានពីរដ្ឋបាលក្រុង (កំណែដកស្រង់)

សេចក្តីជូនដំណឹង

ទស្សនាវដ្ដីព័ត៌មានជីវិតទីក្រុងឈីបា (ការបោះពុម្ពផ្សាយកន្លងមក)

ទិដ្ឋភាពទូទៅនៃសមាគម

អាជីវកម្មចម្បង

ការបង្ហាញព័ត៌មាន

គាំទ្រប្រព័ន្ធសមាជិកភាព និងព័ត៌មានផ្សេងទៀត។

ការចុះឈ្មោះ / ការកក់ / ការដាក់ពាក្យ

ចុះឈ្មោះ

អនុវត្ត

ការកក់កន្លែងសម្រាប់សកម្មភាព

ប្រព័ន្ធ​គ្រប់គ្រង

ស្វែងរក

អ្នកបកប្រែសហគមន៍ / អ្នកគាំទ្រការបកប្រែ

■ជំនួយការបកប្រែ/ការបកប្រែសហគមន៍ (កំពុងទទួលយកសំណើ!)■

ប្រព័ន្ធគាំទ្រអ្នកបកប្រែ/អ្នកបកប្រែសហគមន៍នឹងត្រូវបានដាក់ឱ្យដំណើរការ ដែលអ្នកបកប្រែ/អ្នកបកប្រែអាចត្រូវបានប្រើក្នុងស្ថានភាពផ្សេងៗក្នុងជីវិតប្រចាំថ្ងៃ។សម្រាប់ពលរដ្ឋបរទេស មន្ទីរពេទ្យ និងសមាគមអ្នករស់នៅដែលមានបញ្ហាក្នុងការយល់ដឹងភាសា សមាគមរបស់យើងបញ្ជូនអ្នកបកប្រែ/អ្នកបកប្រែសហគមន៍ដែលអាចសហការក្នុងការគាំទ្រការទំនាក់ទំនងរលូន និងការបញ្ជូនព័ត៌មានត្រឹមត្រូវរវាងភាគី។វាមិនមានតម្លៃទេ។

អ្នកបកប្រែសហគមន៍/អ្នកគាំទ្រអ្នកបកប្រែគឺជាអ្នកស្ម័គ្រចិត្តដែលបញ្ជាក់ដោយសមាគមរបស់យើង មិនមែនអ្នកបកប្រែ/អ្នកបកប្រែដែលមានជំនាញវិជ្ជាជីវៈ ឬបុគ្គលិករបស់ទីក្រុង Chiba ទេ។

■អ្នកដែលអាចប្រើ■

■ ពលរដ្ឋបរទេស (អ្នកស្រុក/កម្មករ/សិស្សនៅទីក្រុងឈីបា)

■ ស្ថាប័នវេជ្ជសាស្ត្រ/សុខុមាលភាព

■ ស្ថាប័នសាធារណៈ ដូចជារដ្ឋាភិបាលថ្នាក់ជាតិ រដ្ឋបាលខេត្ត និងក្រុង

■ ក្រុម/អង្គការផលប្រយោជន៍សាធារណៈ (NPOs សមាគមអ្នកជិតខាង។ល។)

■សកម្មភាព និងខ្លឹមសារនៃអ្នកបកប្រែសហគមន៍/អ្នកគាំទ្រការបកប្រែ■

ក្នុង​ចំណោម​គម្រោង​ដែល​អនុវត្ត​ដោយ​អង្គការ/ស្ថាប័ន​សាធារណៈ ឬ​មិន​រក​ប្រាក់​ចំណេញ យើង​ផ្តល់​ការ​គាំទ្រ​ការ​បក​ប្រែ/បកប្រែ​សម្រាប់​ខ្លឹមសារ​ខាងក្រោម។

      វាលមាតិកាដែលអាចស្នើសុំបាន។
នីតិវិធីរដ្ឋបាលនីតិវិធីផ្សេងៗនៅសាលាក្រុង ការិយាល័យវួដ មណ្ឌលសុខភាព និងសុខុមាលភាព ការិយាល័យសោធននិវត្តន៍។ល។
ការចិញ្ចឹមកូន និងបញ្ហាពន្ធសាលាមត្តេយ្យ នីតិវិធីពន្ធនិវាសនជន។ល។
រឿងអប់រំកូនសិស្សនីតិវិធីចូលរៀននៅសាលាបឋមសិក្សា និងមធ្យមសិក្សា ការសម្ភាសន៍បីផ្លូវ ការប្រឹក្សាការងារ។ល។
អំពីសុខុមាលភាពការសម្ភាសន៍កម្រិតថែទាំគិលានុបដ្ឋាយិកា ការប្រឹក្សាការងារសម្រាប់ជនពិការ។ល។
បញ្ហាវេជ្ជសាស្រ្តការពិនិត្យសុខភាពជាប្រចាំ ការពិនិត្យ ការចាក់ថ្នាំបង្ការផ្សេងៗ។ល។
អំពីសកម្មភាពដូចជាសមាគមអ្នកស្រុកនៅក្នុងសង្កាត់ការពន្យល់សម្រាប់អ្នករស់នៅថ្មី ការហ្វឹកហាត់គ្រោះមហន្តរាយ ពិធីបុណ្យរដូវក្តៅ។ល។
អ្នកផ្សេងទៀត
របស់ដែលចាត់ទុកថាចាំបាច់ដោយប្រធានាធិបតី
កំណត់ជាបុគ្គល និងជាក់ស្តែង ទៅតាមភាពបន្ទាន់ និងសារៈសំខាន់

*សូមចំណាំថាសំណើបកប្រែអ្នកបកប្រែខាងក្រោមមិនមានសិទ្ធិទេ។

* ខ្ញុំមានសំណួរមួយសម្រាប់ជនបរទេសដែលនៅក្បែរនោះ ដូច្នេះខ្ញុំចង់បានអ្នកបកប្រែ។

* ខ្ញុំចង់បានអ្នកបកប្រែនៅពេលពន្យល់ពីច្បាប់ផ្ទៃក្នុងរបស់ក្រុមហ៊ុនដល់បុគ្គលិកបរទេសនៃក្រុមហ៊ុនដែលរកប្រាក់ចំណេញ។

*ខ្ញុំចង់ផ្ញើសំបុត្រទៅមិត្តនៅបរទេស ដូច្នេះសូមបកប្រែ។បែប

■ របៀបស្នើសុំ ■

(ជំហានទី XNUMX) ពិគ្រោះតាមទូរស័ព្ទ ឬអ៊ីមែលអំពីខ្លឹមសារនៃសំណើរបស់អ្នក។ 

ទូរស័ព្ទ៖ ០៤៣-២៤៥-៥៧៥០ / អ៊ីមែល៖ cciatranslator@ccia-chiba.or.jp

■ នៅពេលពិគ្រោះ អតិថិជនខ្លួនឯងគួរតែនិយាយ។ប្រសិនបើភាសាកំណើតរបស់អ្នកមិនមែនជាភាសាអង់គ្លេស ចិន កូរ៉េ អេស្ប៉ាញ វៀតណាម ឬអ៊ុយក្រែន យើងអាចស្នើសុំឱ្យអ្នកផ្ញើសំណើរបស់អ្នកមកយើងតាមអ៊ីមែល។

■ ប្រសិនបើអតិថិជនមានរោគសញ្ញាដូចជាគ្រុនក្តៅ ឬក្អក មានតែការបកស្រាយតាមអ៊ីនធឺណិតប៉ុណ្ណោះនឹងត្រូវបានជ្រើសរើសសម្រាប់សំណើបកស្រាយ ហើយសំណើបកស្រាយទល់មុខនឹងមិនត្រូវបានទទួលយកទេ។

■ ប្រសិនបើយើងសម្រេចថាយើងអាចទទួលយកពាក្យសុំរបស់អ្នក យើងនឹងទាក់ទងទៅអ្នក។

■ យើងមិនអាចទទួលយកសំណើដែលបញ្ជាក់អ្នកគាំទ្រដូចគ្នាជាបុគ្គលនោះទេ។

(ជំហានទី XNUMX)បំពេញពាក្យស្នើសុំប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធអ្នកបកប្រែ/អ្នកបកប្រែសហគមន៍,ផ្ញើ

ប្រសិនបើសមាគមឆ្លើយតបថាវាអាចទទួលយកបាន អ្នកស្នើសុំបំពេញក្នុងទម្រង់ពាក្យសុំដែលបានកំណត់ (ទម្រង់ពាក្យស្នើសុំប្រព័ន្ធគាំទ្រការបកប្រែសហគមន៍)cciatranslator@ccia-chiba.or.jpសូមផ្ញើទៅ (ទម្រង់ពាក្យសុំនឹងមានចាប់ពីថ្ងៃទី ៤ ខែមករា ឆ្នាំ ២០២៣។ )

ទាញយកទម្រង់ពាក្យស្នើសុំប្រព័ន្ធគាំទ្រអ្នកបកប្រែ/អ្នកបកប្រែសហគមន៍

ទម្រង់ពាក្យសុំ / ទម្រង់ស្នើសុំ

ទម្រង់ពាក្យសុំប្រព័ន្ធគាំទ្រសហគមន៍

Mẩu đơn xin sử dụng hệ thống hỗ trợ phiên dịch biên ḍich

Formulário de solicitação para sistema de apoiador de interpretação/tradução comunitária។

Форма заяви для супроводження громадського перекладача, усного/письмового перекл аду.

■ នៅពេលដែលអ្នកគាំទ្រត្រូវបានសម្រេចចិត្ត យើងនឹងទាក់ទងអ្នកស្នើសុំតាមទូរស័ព្ទ ឬអ៊ីមែលជាមួយនឹងព័ត៌មានលម្អិត (ការបកស្រាយ៖ ពេលវេលាប្រជុំ និងទីកន្លែង ការបកប្រែ៖ ថ្ងៃផុតកំណត់ ។ល។)។

■ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចបំពេញម៉ោងប្រជុំបានទេ ដោយសារគ្រោះធម្មជាតិ។ល។ សូមទាក់ទងអ្នកទទួលខុសត្រូវនៅកន្លែងប្រជុំដោយផ្ទាល់។

■អ្នកមិនអាចស្នើសុំអ្នកបកប្រែដោយបញ្ជាក់អ្នកគាំទ្រដូចគ្នាជាបុគ្គលនោះទេ។

■របាយការណ៍■

សូមបញ្ជូនរបាយការណ៍ប្រើប្រាស់ទៅកាន់សមាគមរបស់យើង បន្ទាប់ពីបញ្ចប់សកម្មភាពរបស់អ្នកជាអ្នកបកប្រែសហគមន៍/អ្នកជំនួយការបកប្រែ។

■សូមអនុញ្ញាតឱ្យយើងដឹងពីអ្វីដែលអ្នកបានកត់សម្គាល់ ដូច្នេះយើងអាចប្រើប្រាស់វាជាឯកសារយោងសម្រាប់សកម្មភាពនាពេលអនាគត។

ទាញយករបាយការណ៍អ្នកស្នើសុំ

របាយការណ៍របស់អ្នកប្រើ REPORT / FEDBACK FORM

Formulário de Relatório/Feedback para de Serviço de Interpretação/Tradução Comunitária

ការទាញយករបាយការណ៍អ្នកគាំទ្រ

■ប្រសិនបើអ្នកចង់បន្តការស្នើសុំ សូមបំពេញព័ត៌មានចាំបាច់សម្រាប់ការផ្ទេរប្រាក់នៅក្នុងរបាយការណ៍។

■បន្ទាប់​ពី​បាន​ដាក់​បញ្ជូន​របាយការណ៍​សកម្មភាព​ហើយ យើង​នឹង​ដំណើរការ​ការ​បង់​ថ្លៃ​សេវា​ដល់​អ្នក​បកប្រែ​សហគមន៍ និង​អ្នក​គាំទ្រ​ការ​បកប្រែ។ការទូទាត់រង្វាន់ត្រូវបានកំណត់ពេលនឹងធ្វើឡើងក្នុងរយៈពេលបីខែចាប់ពីខែបន្ទាប់ពីកាលបរិច្ឆេទសកម្មភាព។យើងសូមអភ័យទោសចំពោះភាពរអាក់រអួល ប៉ុន្តែយើងសុំការសហការពីអ្នកក្នុងការបញ្ជូនរបាយការណ៍សកម្មភាព។

注意事項■  

■ មូលនិធិអន្តរជាតិទីក្រុង Chiba និងសមាគមអ្នកបកប្រែសហគមន៍ដែលទទួលស្គាល់ដោយសមាគមរបស់យើង នឹងមិនទទួលខុសត្រូវចំពោះការខូចខាតណាមួយដែលកើតឡើងដោយអតិថិជនដែលជាលទ្ធផលនៃសកម្មភាពបកប្រែ/បកប្រែនោះទេ។

■ យើងនឹងចែករំលែកព័ត៌មានអ្នកស្នើសុំ និងស្នើសុំមាតិកាជាមួយការបកស្រាយសហគមន៍ និងអ្នកគាំទ្រការបកប្រែ។

■ អាស្រ័យលើខ្លឹមសារ យើងអាចស្នើឱ្យអ្នកបញ្ជាក់ព័ត៌មានលម្អិត និងបង្ហាញឯកសារពាក់ព័ន្ធមុនថ្ងៃនៃសកម្មភាពបកប្រែ។

■អ្នក​គាំទ្រ​ការ​បក​ប្រែ​និង​ការ​បក​ប្រែ​របស់​សហគមន៍​គ្រាន់​តែ​បក​ស្រាយ​ឬ​បក​ប្រែ​ប៉ុណ្ណោះ។សូម​បដិសេធ​មិន​សួរ​អ្នក​គាំទ្រ​បុគ្គល​សម្រាប់​មតិ​ឬ​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​ពួកគេ​ឬ​ការ​ស្នើ​សុំ​អ្នក​បក​ប្រែ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ឬ​ការ​បកប្រែ។

អំពី PR

មានខិត្តប័ណ្ណផ្សព្វផ្សាយជាសាធារណៈដែលគាំទ្រអ្នកបកប្រែ/អ្នកបកប្រែជាភាសាជប៉ុន និងពហុភាសា។ប្រសិនបើអ្នកចង់សហការក្នុងទំនាក់ទំនងសាធារណៈ សូមទាក់ទងមកយើងខ្ញុំ ហើយទាញយក បោះពុម្ព និងប្រើប្រាស់ទិន្នន័យខាងក្រោម។

   កំណែពហុភាសា    ភាសាជប៉ុន