Síður sem ekki eru japanskar eru sjálfkrafa þýddar og
Það er kannski ekki rétt þýtt.
Tungumál
matseðill
leit
Litur
staðall
Blátt
Leturstærð
stækkun
staðall
Skreppa saman

LANGUAGE

Önnur tungumál

MENU

Lifandi upplýsingar

læknishjálp

Sjúkratrygging/sjúkratrygging

Vellíðan

Börn / menntun

仕事

Málsmeðferð íbúa

Húsnæði / Samgöngur

Í neyðartilvikum

Símenntun/Íþróttir

Samráð

Útlendingasamráð

Þýðingaraðili samfélagstúlkunar

Ókeypis lögfræðiráðgjöf

Annað samráð gegn

Hamfarir / hamfaravarnir / smitsjúkdómar

 Upplýsingar um hörmungar

Upplýsingar um forvarnir gegn hamförum

Upplýsingar um smitsjúkdóma

Japönskunám

Byrjaðu að læra japönsku

Byrjaðu að læra japönsku hjá félaginu

Taktu japönskutíma

Einn á einn japanska starfsemi

Samskipti á japönsku

Japönskunámskeið í borginni

Námsefni

Alþjóðleg skipti / alþjóðlegur skilningur

Alþjóðleg skipti Alþjóðlegur skilningur

ボ ラ ン テ ィ ア

Hópstyrkur

Sjálfboðaliði

Sjálfboðaliðaþjálfun

Einn á einn japanska starfsemi [skiptameðlimur]

Sjálfboðaliðakynning

Finndu sjálfboðaliða

Tilkynning frá ráðhúsi Chiba

Fréttabréf frá bæjarstjórn (útdráttur)

お 知 ら せ

Chiba City Life Information Magazine (fyrri útgáfa)

Samtök yfirlit

Aðalviðskipti

Upplýsingagjöf

Stuðningsaðildarkerfi og aðrar upplýsingar

Skráning / pöntun / umsókn

að skrá

Sækja um

Bókun athafnarýmis

Stjórnunar kerfi

SEARCH

Samfélagstúlkur / þýðingastuðningsmaður

■Stuðningsmaður samfélagsins við túlkun/þýðingu (Tók nú við beiðnum!)■

Opnað verður fyrir samfélagstúlka/þýðingastuðningskerfi þar sem hægt er að nota túlka/þýðendur við ýmsar aðstæður í daglegu lífi.Fyrir erlenda ríkisborgara, sjúkrahús og húsfélög sem eiga í vandræðum með að skilja tungumálið, sendir félagið okkar túlka/þýðingastuðningsmenn sem geta unnið saman við að styðja við hnökralaus samskipti og nákvæma upplýsingasendingu milli aðila.Það er enginn kostnaður.

Stuðningsmenn samfélagstúlka/þýðenda eru sjálfboðaliðar sem eru vottaðir af samtökum okkar, ekki fagtúlkar/þýðendur eða starfsmenn Chiba City.

■Sá sem getur notað■

■ Erlendir ríkisborgarar (íbúar/starfsmenn/nemar í Chiba-borg)

■ Lækna- og velferðartengdar stofnanir

■ Opinberar stofnanir eins og lands-, héraðs- og sveitarstjórnir

■ Hagsmunasamtök/samtök almannahagsmuna (NPO, hverfissamtök o.s.frv.)

■Starfsemi og innihald samfélagstúlka/þýðendastuðningsmanna■

Meðal verkefna sem unnin eru af opinberum eða sjálfseignarstofnunum / stofnunum, veitum við túlkun / þýðingarstuðning fyrir eftirfarandi efni.

      sviðiTúlkun/þýðing Innihald sem hægt er að óska ​​eftir
StjórnsýsluferliÝmis verklag á ráðhúsum, deildarskrifstofum, heilsu- og velferðarmiðstöðvum, lífeyrisskrifstofum o.fl.
Barnauppeldi og skattamálLeikskóli, skattamál íbúa o.fl.
XNUMXHlutur um menntun barns, nemandaInntökuferli í grunn- og unglingaskóla, þríhliða viðtöl, starfsráðgjöf o.fl.
Hlutur um heilbrigðisvelferðHjúkrunarstigsviðtal, atvinnuráðgjöf fyrir fólk með fötlun o.fl.
LæknismálVenjulegar læknisskoðanir, skoðanir, ýmsar bólusetningar o.fl.
Hlutur um starfsemi eins og íbúafélög í hverfinuSkýringar vegna nýbúa, hamfaraæfingar, sumarhátíðir o.fl.
Annað,
Atriði sem forseti telur nauðsynleg
Sérstaklega og áþreifanlega ákvarðað í samræmi við brýnt og mikilvægi

*Vinsamlegast athugið að eftirfarandi beiðnir um túlkaþýðingu eru ekki gjaldgengar.

*Ég er með spurningu til útlendingsins í næsta húsi svo mig langar í túlk.

* Ég óska ​​eftir túlk þegar ég útskýri innri reglur fyrirtækisins fyrir erlendum starfsmönnum gróðafyrirtækis.

*Mig langar að senda bréf til vinar erlendis, svo vinsamlegast þýddu það.Svona

■ Hvernig á að biðja um ■

(Skref XNUMX) Ráðfærðu þig í síma eða tölvupósti um innihald beiðni þinnar 

Sími: 043-245-5750 / Netfang: cciatranslator@ccia-chiba.or.jp

■Við ráðgjöf ætti viðskiptavinurinn sjálfur að tala.Ef móðurmálið þitt er ekki enska, kínverska, kóreska, spænska, víetnömska eða úkraínska gætum við beðið þig um að senda okkur beiðni þína með tölvupósti.

■Ef skjólstæðingur er með einkenni eins og hita eða hósta verður aðeins nettúlkun valin fyrir túlkabeiðnir og beiðnum um túlkun augliti til auglitis verður ekki tekið við.

■Ef við ákveðum að við getum samþykkt umsókn þína munum við hafa samband við þig.

■Við getum ekki samþykkt beiðnir sem tilgreina sama stuðningsmann og einstakling.

(Skref XNUMX)Fylltu út umsóknareyðublað fyrir notkunarumsókn fyrir samfélagstúlka/þýðingastuðningskerfi,Senda

Ef Samtökin svara því að hægt sé að samþykkja það fyllir umsækjandi út tilskilið umsóknareyðublað (umsóknareyðublað fyrir samfélagstúlka/þýðingastuðningskerfi),cciatranslator@ccia-chiba.or.jpVinsamlegast sendið á (Umsóknareyðublaðið verður fáanlegt frá XNUMX. janúar XNUMX.)

Sækja umsóknareyðublað fyrir samfélagstúlka/þýðingastuðningskerfi

Umsóknareyðublað / BÓKNAEYÐULAG

Umsóknareyðublað fyrir stuðningskerfi samfélagsins

Mẩu đơn xin sử dụng hệ thống hỗ trợ phiên dịch biên ḍich

Formulário de solicitação para system de apoiador de interpretação/tradução comunitária.

Форма заяви для супроводження громадського перекладача, усного/письмового перекл аду.

■Um leið og stuðningsaðili hefur verið ákveðinn munum við hafa samband við þann sem biður um símleiðis eða með tölvupósti með upplýsingum (túlkun: fundartími og fundarstaður, þýðing: skilafrestur o.s.frv.).

■Ef þú getur ekki mætt fundartíma vegna náttúruhamfara o.fl., vinsamlegast hafðu beint samband við yfirmann á fundarstað.

■Þú getur ekki beðið um túlk með því að tilgreina sama stuðningsmann og einstakling.

■Skýrsla■

Vinsamlegast sendu notkunarskýrslu til samtakanna okkar eftir að þú hefur lokið störfum þínum sem samfélagstúlkur/stuðningsmaður við þýðingu.

■Vinsamlegast láttu okkur vita hvað þú hefur tekið eftir svo við getum notað það sem viðmið fyrir framtíðarstarf.

Skýrslu umsækjenda til að sækja

Notendaskýrsla SKÝRSLA / TILGANGSFORM

Formulário de Relatório/Feedback fyrir de Serviço de Interpretação/Tradução Comunitária

Skýrsla stuðningsmanna til að sækja

■Ef þú vilt halda áfram að biðja, vinsamlegast fylltu út nauðsynlegar upplýsingar fyrir flutninginn í skýrslunni.

■Eftir að hafa skilað starfsemisskýrslunni munum við ganga frá greiðslu gjalda til samfélagstúlka og stuðningsaðila þýðinga.Áætlað er að verðlaunagreiðslur fari fram innan þriggja mánaða frá mánuðinum eftir virknidagsetningu.Við biðjumst velvirðingar á óþægindunum en biðjum vinsamlega um samvinnu við innsendingu starfsemisskýrslunnar.

■Glósur■  

■Chiba City International Foundation og Samtök okkar viðurkenndir túlka- og þýðingastuðningsmenn verða ekki ábyrgir fyrir tjóni sem viðskiptavinurinn verður fyrir vegna túlkunar/þýðingastarfsemi.

■ Við munum deila upplýsingum um beiðanda og biðja um efni með túlkunar- og þýðingarstuðningi samfélagsins.

■Það fer eftir innihaldi, við gætum beðið þig um að staðfesta upplýsingarnar og leggja fram viðeigandi skjöl fyrir túlkunardaginn.

■Stuðningsmenn samfélagstúlka og þýðinga túlka eða þýða eingöngu.Vinsamlegast forðastu að spyrja einstaka stuðningsmenn um skoðanir þeirra eða persónulegar upplýsingar, eða biðja um persónulega túlka eða þýðingar.

Um PR

Það eru til fjöltyngdar og japönskar útgáfur af auglýsingablöðum samfélagsins um túlk/þýðingastuðning.Ef þú vilt taka þátt í almannatengslum, vinsamlegast hafðu samband við okkur og halaðu niður, prentaðu og notaðu gögnin hér að neðan.

   Fjöltyng útgáfa    Japönsk útgáfa