新型(しんがた)コロナワクチン接種(せっしゅ)の あたらしい/予約(よやく)が また できるように なります/New Reservations for the COVID-19 Vaccines will Resume on Monday, July 26/从7月26日(周一)起、重新开始受理新型冠状疫苗新的预约/Mở lại việc nhận đăng ký tiêm vắc xin phòng COVID-19, thứ Hai ngày 26 tháng 7

新型(しんがた)コロナワクチン接種(せっしゅ)の あたらしい予約(よやく)が
7月(がつ)26日(にち)月(げつようび)から また できるように なります

8月(がつ)1日(ついたち)日曜日(にちようび)までは
下(した)の人(ひと)が 先(さき)です。

①基礎疾患(きそしっかん)のある人(ひと)
②高齢者(こうれいしゃ)の施設(しせつ)などで 仕事(しごと)している人(ひと)
③60歳以上(さいいじょう)の人(ひと)

※基礎疾患(きそしっかん)のある人(ひと)=呼吸器(こきゅき)・心臓(しんぞう)・腎臓(かんぞう)などに
                    病気(びょうき)があって 病院(びょういん)に 行(い)っている人(ひと)

それ以外(いがい)の 12歳以上(さいいじょう)の人(ひと)は
8月(がつ)2日(ふつか)月曜日(げつようび)から
予約(よやく)が できます。
くわしいことは こちら


COVID-19 vaccination reservations that have been temporarily
suspended will restart on Monday, July 26, however, priority
will be given to those who apply to the followings
until Sunday, August 1.

①Those who have a pre-existing condition.
②Those who work at a nursing home.
③Those who are 60 or older.
Reservations for people aged 12 or older who do not fall
into the above will be accepted from Monday, August 2.
For more details, please take a look here:


暂停受理的新型冠状疫苗新的预约、从7月26日(周一)重新开始受理。
但是至8月1日(周日)为止、优先以下人士的预约。
①有基础疾病的人
②在老年人服务设施工作的人员
③60岁以上人
除了以上人士以外的12岁以上市民的预约将在8月2日(周一)开始受理。
关于详情请搜索以下网页


Việc đăng ký tiêm vắc xin đã bị đình chỉ, nhưng sẽ được mở
lại từ thứ Hai ngày 26 tháng 7.

Tuy nhiên cho đến chủ nhật ngày 1 tháng 8,
những người nêu sau được ưu tiên đăng ký.

1)Người có bệnh nền.
2)Người làm việc tại các cơ sở cho người cao tuổi v.v.
3)Người từ 60 tuổi trở lên.

Những người khác với điều nêu trên, từ 12 tuổi trở lên
có thể đăng ký tiêm vắc xin từ thứ Hai ngày 2 tháng 8.
Để biết chi tiết, xin tham khảo trang web