A nem japán oldalakat automatikusan lefordítják és
Lehet, hogy nem fordítják le megfelelően.
Nyelv
Menü
Keresés
Színez
alapértelmezett
Kék
betűméret
terjeszkedés
alapértelmezett
Összezsugorodik

NYELV

Más nyelvek

MENÜ

Élő információ

egészségügyi ellátás

Egészségbiztosítás/egészségügy

jólét

Gyermekek / oktatás

仕事

Rezidens eljárás

Lakhatás / Szállítás

Vészhelyzetben

Egész életen át tartó tanulás/Sport

Konzultáljon

Külföldi konzultáció

Közösségi tolmácsolási fordítástámogató

Ingyenes jogi tanácsadás

Egyéb konzultációs pult

Katasztrófák / katasztrófamegelőzés / fertőző betegségek

 Katasztrófa információ

Katasztrófavédelmi információk

Fertőző betegségekkel kapcsolatos információk

Japán tanulás

Kezdj el japánul tanulni

Kezdj el japánul tanulni az egyesületnél

Vegyen egy japán órát

Egy-egy japán tevékenység

Interakció japánul

Japán nyelvóra a városban

Tananyagok

Nemzetközi csere/nemzetközi megértés

Nemzetközi csere Nemzetközi megértés

ボ ラ ン テ ィ ア

Önkéntes

Önkéntes képzés

Személyes japán tevékenység [Exchange tag]

Önkéntes bemutatkozás

Keress egy önkéntest

Értesítés a chibai városházától

Az önkormányzat hírlevele (kivonat)

お 知 ら せ

Chiba City Life információs magazin (korábbi megjelenés)

Egyesületi áttekintés

Fő üzletág

Információ közzététele

Támogató tagsági rendszer és egyéb információk

Regisztráció / foglalás / jelentkezés

regisztrálni

Alkalmaz

Tevékenységi terület foglalás

Irányítási rendszer

KERESÉS

Közösségi tolmács / fordítástámogató

■Közösségi tolmácsolás/fordítás támogató (jelenleg fogadja a kéréseket!)■

Egy közösségi tolmács/fordítástámogató rendszer indul, ahol a tolmácsok/fordítók a mindennapi élet különböző helyzeteiben használhatók.A nyelvértési nehézségekkel küzdő külföldi állampolgárok, kórházak, rezidens egyesületek számára egyesületünk közösségi tolmács/fordító támogatókat küld, akik együttműködnek a felek közötti zökkenőmentes kommunikáció és pontos információtovábbítás támogatásában.Nincs költség.

A közösségi tolmács/fordító támogatók egyesületünk által minősített önkéntesek, nem pedig hivatásos tolmácsok/fordítók vagy Chiba City alkalmazottai.

■Személy, aki tudja használni■

■ Külföldi állampolgárok (Chiba város lakosai/munkásai/diákjai Chiba városában)

■ Egészségügyi/jóléti intézmények

■ Közintézmények, például nemzeti, prefektusi és önkormányzati önkormányzatok

■ Közérdekű csoportok/szervezetek (NPO, Neighborhood Associations stb.)

■A közösségi tolmácsok/fordítástámogatók tevékenységei és tartalma ■

Az állami vagy non-profit szervezetek/szervezetek által megvalósított projektek közül az alábbi tartalmakhoz nyújtunk tolmácsolási/fordítási támogatást.

      területKérhető tartalom
Adminisztratív eljárásokKülönböző eljárások városházán, osztályi irodákban, egészségügyi és jóléti központokban, nyugdíjhivatalokban stb.
Gyermeknevelés és adóügyekÓvoda, lakossági adózási eljárások stb.
XNUMXA gyerek, diák nevelésérőlÁltalános és középiskolai felvételi eljárások, háromszempontú interjúk, pályaválasztási tanácsadás stb.
Az egészségügyrőlÁpolási szintű interjú, foglalkoztatási tanácsadás fogyatékkal élőknek, stb.
5Orvosi ügyekRutin orvosi vizsgálatok, vizsgálatok, különféle oltások stb.
Olyan tevékenységekről van szó, mint például a környékbeli lakossági egyesületekMagyarázatok új lakóknak, katasztrófagyakorlatok, nyári fesztiválok stb.
egyéb,
Az elnök által szükségesnek ítélt tételek
Egyénileg és konkrétan sürgősség és fontosság szerint ítélve

*Kérjük, vegye figyelembe, hogy a következő tolmács fordítási kérések nem támogathatók.

*Kérdésem lenne a szomszéd külföldihez, ezért kérnék tolmácsot.

* Tolmácsot kérek, amikor egy profitorientált cég külföldi munkavállalóinak elmagyarázza a cég belső szabályait.

*Levelet szeretnék küldeni egy külföldi barátomnak, ezért kérjük, fordítsa le.Ilyen

■ Igénylés módja ■

(XNUMX. lépés) Kérése tartalmáról telefonon vagy e-mailben érdeklődjön 

TEL: 043-245-5750 / E-mail: cciatranslator@ccia-chiba.or.jp

■ Tanácsadáskor magának az ügyfélnek kell beszélnie.Ha az Ön anyanyelve nem angol, kínai, koreai, spanyol, vietnami vagy ukrán, kérhetjük, hogy kérését e-mailben küldje el.

■Ha az ügyfélnek olyan tünetei vannak, mint például láz vagy köhögés, a tolmácsolási kérésekhez csak online tolmácsolás kerül kiválasztásra, a személyes tolmácsolási kérelmeket pedig nem fogadjuk el.

■Ha úgy döntünk, hogy elfogadjuk jelentkezését, felvesszük Önnel a kapcsolatot.

■ Nem tudunk elfogadni olyan kéréseket, amelyek ugyanazt a támogatót határozzák meg, mint magánszemélyt.

(XNUMX. lépés)Töltse ki a Közösségi Tolmács/Fordítástámogató rendszerhasználati jelentkezési lapot,átvitel

Ha az egyesület azt válaszolja, hogy befogadható, az igénylő kitölti az előírt jelentkezési lapot (közösségi tolmács/fordítástámogató rendszerhasználati jelentkezési lap),cciatranslator@ccia-chiba.or.jpKérjük, küldje el (A jelentkezési lap XNUMX. január XNUMX-től lesz elérhető.)

Töltse le a közösségi tolmács/fordítástámogató rendszer jelentkezési lapját

Jelentkezési lap / KÉRÉSI ŰRLAP

Közösségi támogatási rendszer jelentkezési lapja

Mẩu đơn xin sử dụng hệ thống hỗ trợ phiên dịch biên ḍich

Formulário de solicitação para sistema de apoiador de interpretação/tradução comunitária.

Форма заяви для супроводження громадського перекладача, усного/письмового перекл аду.

■Amint megszületik a támogató, telefonon vagy e-mailben felvesszük a kapcsolatot az igénylővel a részletekkel (tolmácsolás: találkozó időpontja és helye, fordítás: határidő stb.).

■Ha természeti katasztrófa stb. miatt nem tudja megtartani a találkozó időpontját, forduljon közvetlenül a találkozóhely illetékeséhez.

■Nem kérhet tolmácsot, ha magánszemélyként megadja ugyanazt a támogatót.

■Jelentés■

Kérjük, közösségi tolmácsi/fordítástámogatói tevékenységének befejezése után nyújtson be használati jelentést egyesületünknek.

■Kérjük, ossza meg velünk, mit vett észre, hogy referenciaként használhassuk a jövőbeni tevékenységekhez.

Kérelmezői jelentés letöltése

Felhasználói jelentés JELENTÉS / VISSZAJELZÉS ŰRLAP

Formulário de Relatório/Feedback para de Serviço de Interpretação/Tradução Comunitária

Támogatói jelentés letöltése

■Ha folytatni kívánja az igénylést, kérjük, töltse ki a jelentésben az átutaláshoz szükséges adatokat.

■A tevékenységi jelentés benyújtását követően feldolgozzuk a közösségi tolmácsok és fordítástámogatók díjának kifizetését.A jutalom kifizetését a tevékenység dátumát követő hónaptól számított három hónapon belül kell kifizetni.Elnézést kérünk a kellemetlenségért, de szíves együttműködésüket kérjük a tevékenységi jelentés benyújtásában.

■ 注意 事項 ■  

■A Chiba City International Foundation és a Szövetség által tanúsított közösségi tolmácsolási és fordítási támogatóink nem vállalnak felelősséget a tolmácsolási/fordítási tevékenységek során az ügyfélnél felmerülő károkért.

■ Megosztjuk a kérelmező adatait és a kért tartalmat a közösségi tolmácsolást és fordítást támogatóval.

■A tartalomtól függően a tolmácsolási tevékenység megkezdése előtt kérhetjük a részletek megerősítését és a vonatkozó dokumentumok bemutatását.

■ A közösségi tolmácsolást és fordítást támogatók csak tolmácsolnak vagy fordítanak.Kérjük, tartózkodjon attól, hogy egyéni támogatók véleményét vagy személyes adatait kérje ki, illetve ne kérjen személyes tolmácsolást vagy fordítást.

A PR-ról

Léteznek többnyelvű és japán verziók a közösségi tolmácsok/fordítástámogatók szórólapjainak.Ha szeretne együttműködni a PR-el, vegye fel velünk a kapcsolatot, és töltse le, nyomtassa ki és használja fel az alábbi adatokat.

   Többnyelvű változat    Japán változat