Net-Japanske siden wurde automatysk oerset en
It kin net goed oerset wurde.
Taal
Menu
Sykje
Tint
standert
Blau
giel
letter grutte
útwreiding
standert
Krimpje

TAAL

Oare talen

MENU

Living ynformaasje

medyske soarch

Medyske fersekering / sûnens

Wolwêzen

Bern / ûnderwiis

Wurkje

Resident proseduere

Húsfesting / Ferfier

Yn in need

Libbenslang learen / Sport

Rieplachtsje

Bûtenlanners oerlis

Community Interpretation Translation Supporter

Fergees juridysk advys

Oare oerlis counter

Rampen / rampprevinsje / ynfeksjesykten

 Disaster ynformaasje

Disaster previnsje ynformaasje

Ynformaasje oer besmetlike sykten

Japansk learen

Begjin Japansk te learen

Begjin Japansk te learen by de feriening

Nim in Japanske klasse

Ien-op-ien Japanske aktiviteit

Ynteraksje yn Japansk

Japanske taalklasse yn 'e stêd

Learmateriaal

Ynternasjonale útwikseling / ynternasjonaal begryp

Ynternasjonale útwikseling Ynternasjonaal begryp

ボ ラ ン テ ィ ア

Groep subsydzje

Frijwilliger

Oplieding foar frijwilligers

Ien-op-ien Japanske aktiviteit [Utwikselingslid]

Frijwilligers yntroduksje

Fyn in frijwilliger

Meidieling fan Chiba City Hall

Nijsbrief gemeentebestjoer (útslútdyk)

Notice

Chiba City Life Information Magazine (eardere publikaasje)

Feriening oersjoch

Haadbedriuw

Ynformaasje iepenbiere

Stypjen lidmaatskip systeem en oare ynformaasje

Registraasje / reservearring / oanfraach

Ynskriuwe

Tapasse

Aktiviteit romte reservearring

Management systeem

SEARCH

Mienskipstolk / oersettingssupporter

■ Supporter foar ynterpretaasje/oersetting fan 'e mienskip (Akseptearje op it stuit fersiken!)■

Der sil in systeem foar tolken/oersettingssupporters lansearre wurde, wêrby't tolken/oersetters yn ferskate situaasjes yn it deistich libben brûkt wurde kinne.Foar bûtenlânske boargers, sikehûzen en bewennersferienings dy't problemen hawwe mei it ferstean fan 'e taal, stjoert ús feriening tolken/oersettingssupporters út dy't meiwurkje kinne oan it stypjen fan soepele kommunikaasje en krekte ynformaasjeoerdracht tusken de partijen.Der binne gjin kosten.

Supporters fan mienskipstolken / oersetter binne frijwilligers sertifisearre troch ús feriening, gjin profesjonele tolken / oersetters, of Chiba City-meiwurkers.

■Persoan dy't brûke kin■

■ Bûtenlânske boargers (Chiba City Residents / Workers / Studinten yn Chiba City)

■ Medyske en wolwêzen relatearre ynstellingen

■ Iepenbiere ynstellingen lykas lanlike, prefektuere en gemeentlike oerheden

■ Iepenbiere Belanggroepen/Organisaasjes (NPO's, Buertferienings, ensfh.)

■Aktiviteiten en ynhâld fan mienskipstolk/oersetsupporters■

Under de projekten útfierd troch publike as non-profit organisaasjes / organisaasjes, leverje wy ynterpretaasje / oersettingsstipe foar de folgjende ynhâld.

      fjildYnterpretaasje/oersetting Ynhâld dy't oanfrege wurde kin
Bestjoerlike prosedueresFerskate prosedueres by stedshuzen, wykkantoaren, sûnens- en wolwêzensintra, pensjoenkantoaren, ensfh.
XNUMXBerne-opfieding en belestingsakenKweekskoalle, ynwennerbelestingprosedueres, ensfh.
XNUMXDing oer ûnderwiis fan bern, studintTalittingsprosedueres foar basis- en middelbere skoallen, trije-manier ynterviews, karriêrebegelieding, ensfh.
XNUMXDing oer sûnens wolwêzenYnterview mei ferpleechsoarchnivo, wurkgelegenheidsbegelieding foar minsken mei in beheining, ensfh.
XNUMXMedyske sakenRoutine medyske ûndersiken, ûndersiken, ferskate faksinaasjes, ensfh.
XNUMXDing oer aktiviteit lykas bewennersferienings yn de buertTaljochtingen foar nije bewenners, rampoefeningen, simmerfeesten, ensfh.
XNUMXoaren,
Items achte nedich troch de presidint
Yndividueel en konkreet bepaald neffens urginsje en belang

* Tink derom dat de folgjende oanfragen foar tolkoersetting net yn oanmerking komme.

*Ik haw in fraach foar de bûtenlanner neist, dus ik wol graach in tolk.

* Ik soe graach in tolk by it útlizzen fan de ynterne regels fan it bedriuw oan bûtenlânske meiwurkers fan in foar-profit bedriuw.

*Ik wol in brief nei in freon yn it bûtenlân stjoere, dus oersette it asjebleaft.Sok

■ Hoe oanfreegje ■

(Stap XNUMX) Kontrolearje fia tillefoan of e-post oer de ynhâld fan jo oanfraach 

TEL: 043-245-5750 / E-post: cciatranslator@ccia-chiba.or.jp

■By oerlis moat de klant sels prate.As jo ​​memmetaal net Ingelsk, Sineesk, Koreaansk, Spaansk, Fietnameesk of Oekraynsk is, kinne wy ​​jo freegje om ús jo fersyk fia e-post te stjoeren.

■As de kliïnt symptomen hat lykas koarts of hoest, sil allinich online ynterpretaasje selektearre wurde foar ynterpretaasjefersiken, en face-to-face ynterpretaasjefersiken wurde net akseptearre.

■As wy beslute dat wy jo oanfraach akseptearje kinne, nimme wy kontakt mei jo op.

■Wy kinne fersiken net akseptearje dy't deselde supporter as in yndividu oantsjutte.

(Stap XNUMX)Folje it oanfraachformulier foar gebrûk fan it Community Interpreter/Translation Supporter-systeem yn,Ferstjoere

As de feriening reagearret dat it akseptearre wurde kin, fiert de oanfreger it foarskreaune oanfraachformulier yn (oanfraachformulier foar gebrûk fan mienskipstolk/oersettingssupporter systeem),cciatranslator@ccia-chiba.or.jpStjoer asjebleaft nei (It oanfraachformulier sil beskikber wêze fanôf XNUMX jannewaris XNUMX.)

Download oanfraachformulier foar Community Interpreter/Translation Supporter System

Oanfraachformulier / Oanfraachformulier

Oanfraachformulier foar mienskipsstipesysteem

Mẩu đơn xin sử dụng hệ thống hỗ trợ phiên dịch biên ḍich

Formule solicitação foar apoiador de interpretação/tradução comunitária.

Форма заяви для супроводження громадського перекладача, усного/письмового перекл аду.

■Sa gau as in stiper besletten is, sille wy telefoanysk of e-mail kontakt opnimme mei de oanfreger mei details (ynterpretaasje: gearkomstetiid en plak, oersetting: deadline, ensfh.).

■As jo ​​troch in natuerramp ensfh net oan de moetingstiid komme kinne, nim dan direkt kontakt op mei de ferantwurdlike op it moetingsplak.

■Jo kinne gjin tolk oanfreegje troch deselde supporter as in yndividu oan te jaan.

■Rapport■

Dien asjebleaft in gebrûksrapport yn by ús feriening nei it foltôgjen fan jo aktiviteiten as mienskipstolk/oersetsupporter.

■Lit ús asjebleaft witte wat jo opfallen hawwe, sadat wy it kinne brûke as referinsje foar takomstige aktiviteiten.

Oanfrager rapport download

Meidogger rapport RAPPORT / FEEDBACK FORMULIER

Formulário de Relatório/Feedback foar de Serviço de Interpretação/Tradução Comunitária

Supporter rapport download

■As jo ​​​​wolle trochgean mei oanfreegje, folje dan de ynformaasje yn dy't nedich is foar de oerdracht yn it rapport.

■Nei it yntsjinjen fan it aktiviteitenferslach ferwurkje wy de betelling fan fergoedings oan mienskiptolken en oersetsupporters.Beleanningsbetellingen binne pland om te wurde makke binnen trije moannen fan 'e moanne nei de aktiviteitsdatum.Wy ferûntskuldigje ús foar it ûngemak, mar wy freegje freonlik om jo meiwurking by it yntsjinjen fan it aktiviteitenrapport.

■ 注意 事項 ■  

■De Chiba City International Foundation en ús Association Certified Community Interpretation and Translation Supporters wurde net ferantwurdelik hâlden foar eventuele skea dy't troch de kliïnt ûntstien is as gefolch fan ynterpretearjen / oersetten fan aktiviteiten.

■ Wy sille de oanfregerynformaasje diele en ynhâld oanfreegje mei de ynterpretaasje- en oersettingssupporter fan 'e mienskip.

■ Ofhinklik fan 'e ynhâld kinne wy ​​jo freegje om de details te befêstigjen en relevante dokuminten te presintearjen foar de dei fan 'e tolkaktiviteit.

■ Supporters foar ynterpretaasje en oersetting fan 'e mienskip allinich ynterpretearje of oersette.Wês asjebleaft net om yndividuele oanhingers te freegjen om har mieningen of persoanlike ynformaasje, of it freegjen fan persoanlike tolken of oersettingen.

Oer PR

D'r binne meartalige en Japanske ferzjes fan publisiteitsflyers foar tolk/oersettingssupporter.As jo ​​wolle gearwurkje yn publike relaasjes, nim dan kontakt mei ús op en download, printsje en brûk de gegevens hjirûnder.

   Meartalige ferzje    Japanske ferzje