Les pages non japonaises sont automatiquement traduites et
Il se peut qu'il ne soit pas traduit correctement.
Langue
Menu
Rechercher
??
標準
Jaune
taille de police
Expansion
標準
Rétrécir

LANGUAGE

Autres langues

MENU

Informations vivantes

Médical

Assurance médicale/santé

Bien-être

Enfants / éducation

仕事

Procédure résident

Logement / Transport

Dans une urgence

Apprentissage tout au long de la vie/Sports

??

Consultation des étrangers

Soutien à la traduction en interprétation communautaire

Conseils juridiques gratuits

Autre comptoir de consultation

Catastrophes / prévention des catastrophes / maladies infectieuses

 Informations sur les catastrophes

??

Informations sur les maladies infectieuses

Apprendre le japonais

Commencez à apprendre le japonais

Commencez à apprendre le japonais à l'association

Prendre un cours de japonais

Apprentissage du japonais à la demande

Activité japonaise en tête-à-tête

Interagir en japonais

Cours de japonais en ville

Matériel d'apprentissage

Échange international / compréhension internationale

Échange international Compréhension internationale

ボ ラ ン テ ィ ア

Subvention de groupe

Bénévole

Formation des bénévoles

Activité japonaise individuelle [Membre d'échange]

Présentation des bénévoles

Trouver un bénévole

Avis de la mairie de Chiba

Bulletin de l'administration municipale (version extraite)

avis

Chiba City Life Information Magazine (publication antérieure)

Présentation de l'association

L'affaire principal

Divulgation d'informations

Soutenir le système d'adhésion et d'autres informations

Inscription / réservation / candidature

S'inscrire

Postuler

Réservation d'espace d'activité

Système de gestion

Rechercher

Interprète communautaire / aide à la traduction

■Supporteur communautaire de l'interprétation/traduction (J'accepte actuellement les demandes !) ■

Pour les citoyens étrangers, les hôpitaux et les associations de résidents qui ont des difficultés à communiquer entre eux, notre association dépêche des interprètes et traducteurs communautaires qui peuvent contribuer à une communication fluide et à une transmission précise des informations entre les parties. Il n'y a aucun frais.

Les interprètes/traducteurs de la communauté sont des bénévoles certifiés par notre association, et non des interprètes/traducteurs professionnels ou des employés de Chiba City.

■Personne pouvant utiliser■

■ Citoyens étrangers (résidents de la ville de Chiba/travailleurs/étudiants de la ville de Chiba)

■ Institutions médicales et sociales

■ Institutions publiques telles que les administrations nationales, préfectorales et municipales

■ Groupements/organisations d'intérêt public (OBNL, associations de quartier, etc.)

■Activités et contenu des interprètes/supporteurs de la traduction de la communauté■

Nous fournissons un service d'interprétation et de traduction pour les projets suivants réalisés par des organisations/groupes publics ou à but non lucratif pour les citoyens étrangers (ceux qui vivent, travaillent ou étudient dans la ville de Chiba).

      ChampInterprétation/traduction Contenu pouvant être demandé
1Procédures administrativesDémarches diverses auprès des mairies, préfectures, centres médico-sociaux, caisses de retraite, etc.
2Éducation des enfants et questions fiscalesEcole maternelle, démarches fiscales résident, etc.
3Une chose au sujet de l'éducation de l'enfant, étudiantProcédures d'admission au primaire et au collège, entretiens tripartites, orientation professionnelle, etc.
4Une chose à propos du bien-être de la santéEntretien de niveau de soins infirmiers, orientation professionnelle pour les personnes handicapées, etc.
5Questions médicalesExamens médicaux de routine, examens, vaccinations diverses, etc.
6Chose sur l'activité comme les associations d'habitants dans le quartierExplications pour les nouveaux habitants, exercices catastrophe, festivals d'été, etc.
7Autre,
Éléments jugés nécessaires par le président
Individuellement et concrètement jugé selon l'urgence et l'importance

*Veuillez noter que les demandes de traduction d'interprète suivantes ne sont pas éligibles.

*J'ai une question pour l'étranger d'à côté, donc je voudrais un interprète.

* Je souhaite un interprète pour expliquer le règlement intérieur de l'entreprise aux salariés étrangers d'une entreprise à but lucratif.

*Je veux envoyer une lettre à un ami à l'étranger, veuillez donc la traduire.Tel

■ Comment demander ■

(Etape XNUMX) Consulter par téléphone ou email sur le contenu de votre demande 

TÉL : 043-306-1034 / E-mail : cciatranslator@ccia-chiba.or.jp

■Lors de la consultation, le client lui-même doit parler.Si votre langue maternelle n'est pas l'anglais, le chinois, le coréen, l'espagnol, le vietnamien ou l'ukrainien, nous pouvons vous demander de nous envoyer votre demande par e-mail.

■Si le client présente des symptômes tels que de la fièvre ou de la toux, seule l'interprétation en ligne sera sélectionnée pour les demandes d'interprétation, et les demandes d'interprétation en face à face ne seront pas acceptées.

■Si nous décidons que nous pouvons accepter votre candidature, nous vous contacterons.

■Nous ne pouvons pas accepter les demandes qui spécifient le même supporteur qu'un individu.

(Étape XNUMX)Remplissez le formulaire de demande d'utilisation du système Community Interpreter/Translation Supporter,送信

Si l'association répond qu'elle peut être acceptée, le demandeur remplit le formulaire de demande prescrit (formulaire de demande d'utilisation du système d'interprétation communautaire/aide à la traduction),cciatranslator@ccia-chiba.or.jpS'il vous plaît envoyer à (Le formulaire de candidature sera disponible à partir du XNUMX janvier XNUMX.)

Télécharger le formulaire de candidature au système d'interprétation communautaire/de soutien à la traduction

Formulaire de candidature / FORMULAIRE DE DEMANDE

Formulaire de demande de système de soutien communautaire

Mẩu đơn xin sử dụng hệ thống hỗ trợ phiên dịch biên ḍich

Formulaire de sollicitation pour le système d'apoiador d'interprétation/traduction communautaire.

Le formulaire de demande de règlement doit être effectué avant l'heure.

■Dès qu'un parrain est choisi, nous contactons le demandeur par téléphone ou par e-mail avec les détails (interprétation : heure et lieu de rendez-vous, traduction : délai, etc.).

■Si vous ne pouvez pas respecter l'heure de rendez-vous en raison d'une catastrophe naturelle, etc., veuillez contacter directement le responsable du lieu de rendez-vous.

■Vous ne pouvez pas demander un interprète en spécifiant le même supporteur qu'un individu.

■Rapport■

Veuillez soumettre un rapport d'utilisation à notre association après avoir terminé vos activités en tant qu'interprète communautaire / soutien à la traduction.

■Veuillez nous faire part de ce que vous avez remarqué afin que nous puissions l'utiliser comme référence pour les activités futures.

Téléchargement du rapport du demandeur

Rapport d'utilisateur RAPPORT / FORMULAIRE DE RÉTROACTION

Formulário de Relatório/Feedback para de Serviço de Interpretação/Tradução Comunitária

Téléchargement du rapport de soutien

■Si vous souhaitez continuer à demander, veuillez renseigner les informations nécessaires au transfert dans le rapport.

■Après avoir soumis le rapport d'activité, nous procéderons au paiement des honoraires des interprètes communautaires et des partisans de la traduction.Les paiements des récompenses doivent être effectués dans les trois mois à compter du mois suivant la date de l'activité.Nous nous excusons pour la gêne occasionnée, mais nous sollicitons votre coopération pour la soumission du rapport d'activité.

■ 事項 ■  

■La Fondation internationale de Chiba City et nos partisans de l'interprétation et de la traduction communautaires certifiés par l'association ne seront pas tenus responsables des dommages subis par le client à la suite d'activités d'interprétation/de traduction.

■ Nous partagerons les informations du demandeur et le contenu de la demande avec le support de traduction et d'interprétation de la communauté.

■Selon le contenu, nous pouvons vous demander de confirmer les détails et de présenter les documents pertinents avant le jour de l'activité d'interprétation.

■Les partisans de l'interprétation et de la traduction communautaires ne font qu'interpréter ou traduire.Veuillez vous abstenir de demander aux supporters individuels leurs opinions ou des informations personnelles, ou de demander des interprètes ou des traductions personnels.

À propos des relations publiques

Il existe des versions multilingues et japonaises des dépliants publicitaires des interprètes/traducteurs communautaires.Si vous souhaitez coopérer avec les relations publiques, veuillez nous contacter, télécharger les données ci-dessous, les imprimer et les utiliser.

   Version multilingue    Version japonnaise