Yhteisön tulkki / käännöstuki
- KOTI
- Yhteisön tulkkauksen käännöstuki
- Yhteisön tulkki / käännöstuki
■Yhteisön tulkki/käännöstuki (hyväksytään nyt!)■
Käyttöön otetaan yhteisötulkki/käännöstukijärjestelmä, jossa tulkkeja/kääntäjiä voidaan käyttää erilaisissa arjen tilanteissa.Ulkomaalaisille kansalaisille, sairaaloille ja asukasyhdistyksille, joilla on vaikeuksia kielen ymmärtämisessä, yhdistyksemme lähettää yhteisötulkki-/käännöstukijoita, jotka voivat tehdä yhteistyötä osapuolten välisen sujuvan viestinnän ja täsmällisen tiedonvälityksen tukemiseksi.Ei ole kuluja.
Yhteisön tulkkien/kääntäjien kannattajat ovat yhdistyksemme sertifioimia vapaaehtoisia, eivät ammattitulkkeja/kääntäjiä tai Chiba Cityn työntekijöitä.
■Henkilö, joka osaa käyttää■
■ Ulkomaalaiset kansalaiset (Chiba Cityn asukkaat/työntekijät/opiskelijat Chiba Cityssä)
■ Lääketieteelliset/hyvinvointilaitokset
■ Julkiset laitokset, kuten kansalliset, prefektuuri- ja kunnallishallinnot
■ Yleisen edun mukaiset ryhmät/järjestöt (järjestöt, naapuruusjärjestöt jne.)
■Yhteisön tulkkien/käännöstukijoiden toiminta ja sisältö ■
Julkisten tai voittoa tavoittelemattomien järjestöjen/järjestöjen toteuttamista projekteista tarjoamme tulkkaus-/käännöstukea seuraaville sisällöille.
ala | Tulkkaus/käännös Sisältö, jota voi pyytää | |
XNUMX | Hallinnolliset menettelyt | Erilaisia toimenpiteitä kaupungintaloissa, osastotoimistoissa, terveys- ja hyvinvointikeskuksissa, eläketoimistoissa jne. |
XNUMX | Lastenkasvatus ja verotusasiat | Esikoulu, asukkaiden verotusmenettelyt jne. |
XNUMX | Asiaa lapsen, opiskelijan koulutuksesta | Peruskoulun ja yläkoulun pääsymenettelyt, kolmisuuntaiset haastattelut, uraneuvonta jne. |
XNUMX | Asiaa terveydenhuollossa | Hoitotyön tason haastattelu, vammaisten työllisyysneuvonta jne. |
XNUMX | Lääketieteelliset asiat | Säännölliset lääkärintarkastukset, tutkimukset, erilaiset rokotukset jne. |
XNUMX | Asia sellaisesta toiminnasta kuin naapuruston asukasyhdistykset | Selitykset uusille asukkaille, katastrofiharjoitukset, kesäfestivaalit jne. |
XNUMX | Muu, Presidentin tarpeellisiksi katsomat asiat | Yksilöllisesti ja konkreettisesti määritelty kiireellisyyden ja tärkeyden mukaan |
*Huomaa, että seuraavat tulkkien käännöspyynnöt eivät ole kelvollisia.
*Minulla on kysymys naapurin ulkomaalaiselle, joten haluaisin tulkin.
* Haluaisin tulkin, kun selitän yrityksen sisäisiä sääntöjä voittoa tavoittelevan yrityksen ulkomaalaisille työntekijöille.
*Haluan lähettää kirjeen ystävälle ulkomaille, joten käännä se.Sellainen
■ Kuinka pyytää ■
(Vaihe XNUMX) Kysy pyyntösi sisällöstä puhelimitse tai sähköpostitse
TEL: 043-245-5750 / Sähköposti: cciatranslator@ccia-chiba.or.jp
■Konsultoitaessa asiakkaan tulee itse puhua.Jos äidinkielesi ei ole englanti, kiina, korea, espanja, vietnami tai ukraina, saatamme pyytää sinua lähettämään meille pyyntösi sähköpostitse.
■Jos asiakkaalla on oireita, kuten kuumetta tai yskää, tulkkauspyyntöihin valitaan vain verkkotulkkaus, eikä kasvokkain tulleita tulkkauspyyntöjä hyväksytä.
■Jos päätämme hyväksyä hakemuksesi, otamme sinuun yhteyttä.
■Emme voi hyväksyä pyyntöjä, joissa yksilöidään sama tukija.
(Vaihe XNUMX)Täytä yhteisön tulkin/käännöstukijärjestelmän käyttöhakemuslomake,lähetys
Jos yhdistys vastaa, että se voidaan hyväksyä, hakija täyttää määrätyn hakulomakkeen (yhteisötulkki/käännöstukijärjestelmän käyttöhakemuslomake),cciatranslator@ccia-chiba.or.jpOle hyvä ja lähetä osoitteeseen (Hakulomake on saatavilla XNUMX alkaen.)
Lataa yhteisön tulkin/käännöstukijärjestelmän hakemuslomake
Formulário de solicitação para sistema de apoiador de interpretação/tradução comunitária.
■Kun tukija on päätetty, otamme hakijaan yhteyttä puhelimitse tai sähköpostitse ja kerromme tarkemmat tiedot (tulkkaus: tapaamisen aika ja paikka, käännös: määräaika jne.).
■Jos et pääse tapaamisaikaan luonnonkatastrofin tms. vuoksi, ota yhteyttä suoraan tapaamispaikan vastuuhenkilöön.
■Et voi pyytää tulkkia määrittämällä yksilönä saman tukijan.
■Raportti■
Ole hyvä ja lähetä järjestöllemme käyttöraportti, kun olet suorittanut yhteisön tulkin/käännöstukitoiminnan.
■Kerro meille, mitä olet huomannut, jotta voimme käyttää sitä referenssinä tulevissa toimissa.
Käyttäjäraportti RAPORTTI / PALAUTELOMAKE
Formulário de Relatório/Feedback para de Serviço de Interpretação/Tradução Comunitária
■Jos haluat jatkaa pyytämistä, täytä raporttiin siirrossa tarvittavat tiedot.
■ 注意 事項 ■
■Chiba City International Foundation ja yhdistyksemme sertifioidut yhteisön tulkkaus- ja käännöstukijat eivät ole vastuussa mistään vahingoista, joita asiakkaalle on aiheutunut tulkkaus-/käännöstoiminnan seurauksena.
■ Jaamme pyytäjän tiedot ja pyynnön sisällön yhteisön tulkkauksen ja käännöstukeen.
■Sisällöstä riippuen saatamme pyytää sinua vahvistamaan tiedot ja esittämään asiaankuuluvat asiakirjat ennen tulkkauspäivää.
■ Yhteisön tulkkauksen ja kääntämisen tukijat vain tulkitsevat tai kääntävät.Älä kysy yksittäisiltä tukijoilta heidän mielipiteitään tai henkilökohtaisia tietojaan tai pyydä henkilökohtaisia tulkkeja tai käännöksiä.
Tietoja PR
Yhteisön tulkkien/käännöstukijoiden mainoslehtisistä on monikielisiä ja japanilaisia versioita.Jos haluat tehdä yhteistyötä PR-alalla, ota meihin yhteyttä ja lataa, tulosta ja käytä alla olevia tietoja.
Ilmoitus konsultaatiosta
- 2023.08.23Ota yhteyttä
- LINE-neuvonta ulkomaalaisille 2023 alkaen
- 2022.12.01Ota yhteyttä
- Ulkomaalaisten oikeudellinen neuvonta (Chiba International Exchange Center)
- 2022.11.24Ota yhteyttä
- Yhteisön tulkki/käännöstuki (XNUMX alkaen!)
- 2022.05.10Ota yhteyttä
- Ilmainen oikeudellinen neuvonta ZOOMissa ulkomaalaisille
- 2022.03.17Ota yhteyttä
- Otamme vastaan Ukrainan pakolaisten neuvotteluja