Yhteisön tulkki / käännöstuki
- KOTI
- Yhteisön tulkkauksen käännöstuki
- Yhteisön tulkki / käännöstuki
■Yhteisön tulkkaus/käännöstuki (vastaa tällä hetkellä pyyntöjä!)■
Ulkomaalaisille kansalaisille, sairaaloille ja asukasyhdistyksille, joilla on vaikeuksia kommunikoida toistensa kanssa, järjestömme lähettää yhteisön tulkkeja ja kääntäjiä, jotka voivat auttaa sujuvassa kommunikaatiossa ja täsmällisessä tiedonsiirrossa osapuolten välillä. Ei ole kuluja.
Yhteisön tulkkien/kääntäjien kannattajat ovat yhdistyksemme sertifioimia vapaaehtoisia, eivät ammattitulkkeja/kääntäjiä tai Chiba Cityn työntekijöitä.
■Henkilö, joka osaa käyttää■
■ Ulkomaalaiset kansalaiset (Chiba Cityn asukkaat/työntekijät/opiskelijat Chiba Cityssä)
■ Lääketieteelliset/hyvinvointilaitokset
■ Julkiset laitokset, kuten kansalliset, prefektuuri- ja kunnallishallinnot
■ Yleisen edun mukaiset ryhmät/järjestöt (järjestöt, naapuruusjärjestöt jne.)
■Yhteisön tulkkien/käännöstukijoiden toiminta ja sisältö ■
Tarjoamme tulkkaus- ja käännöstukea seuraaville julkisten tai voittoa tavoittelemattomien organisaatioiden/ryhmien toteuttamille projekteille ulkomaalaisille (niille, jotka asuvat, työskentelevät tai opiskelevat Chiba Cityssä).
ala | Tulkkaus/käännös Sisältö, jota voi pyytää | |
1 | Hallinnolliset menettelyt | Erilaisia toimenpiteitä kaupungintaloissa, osastotoimistoissa, terveys- ja hyvinvointikeskuksissa, eläketoimistoissa jne. |
2 | Lastenkasvatus ja verotusasiat | Esikoulu, asukkaiden verotusmenettelyt jne. |
3 | Asiaa lapsen, opiskelijan koulutuksesta | Peruskoulun ja yläkoulun pääsymenettelyt, kolmisuuntaiset haastattelut, uraneuvonta jne. |
4 | Asiaa terveydenhuollossa | Hoitotyön tason haastattelu, vammaisten työllisyysneuvonta jne. |
5 | Lääketieteelliset asiat | Säännölliset lääkärintarkastukset, tutkimukset, erilaiset rokotukset jne. |
6 | Asia sellaisesta toiminnasta kuin naapuruston asukasyhdistykset | Selitykset uusille asukkaille, katastrofiharjoitukset, kesäfestivaalit jne. |
7 | Muu, Presidentin tarpeellisiksi katsomat asiat | Yksilöllisesti ja konkreettisesti määritelty kiireellisyyden ja tärkeyden mukaan |
*Huomaa, että seuraavat tulkkien käännöspyynnöt eivät ole kelvollisia.
*Minulla on kysymys naapurin ulkomaalaiselle, joten haluaisin tulkin.
* Haluaisin tulkin, kun selitän yrityksen sisäisiä sääntöjä voittoa tavoittelevan yrityksen ulkomaalaisille työntekijöille.
*Haluan lähettää kirjeen ystävälle ulkomaille, joten käännä se.Sellainen
■ Kuinka pyytää ■
(ステップ1)依頼内容について電話又はEメールで相談
TEL: 043-306-1034 / Sähköposti: cciatranslator@ccia-chiba.or.jp
■Konsultoitaessa asiakkaan tulee itse puhua.Jos äidinkielesi ei ole englanti, kiina, korea, espanja, vietnami tai ukraina, saatamme pyytää sinua lähettämään meille pyyntösi sähköpostitse.
■Jos asiakkaalla on oireita, kuten kuumetta tai yskää, tulkkauspyyntöihin valitaan vain verkkotulkkaus, eikä kasvokkain tulleita tulkkauspyyntöjä hyväksytä.
■Jos päätämme hyväksyä hakemuksesi, otamme sinuun yhteyttä.
■Emme voi hyväksyä pyyntöjä, joissa yksilöidään sama tukija.
(ステップ2)コミュニティ通訳・翻訳サポーター制度利用申請書に記入、送信
Jos yhdistys vastaa, että se voidaan hyväksyä, hakija täyttää määrätyn hakulomakkeen (yhteisötulkki/käännöstukijärjestelmän käyttöhakemuslomake),cciatranslator@ccia-chiba.or.jpあて送信してください。
Mẩu đơn xin sử dụng hệ thống hỗ trợ phiên dịch biên ḍich
Formulário de solicitação para sistema de apoiador de interpretação/tradução comunitária.
Форма заяви для супроводження громадського перекладача, усного/письмового перекл аду.
■Kun tukija on päätetty, otamme hakijaan yhteyttä puhelimitse tai sähköpostitse ja kerromme tarkemmat tiedot (tulkkaus: tapaamisen aika ja paikka, käännös: määräaika jne.).
■Jos et pääse tapaamisaikaan luonnonkatastrofin tms. vuoksi, ota yhteyttä suoraan tapaamispaikan vastuuhenkilöön.
■Et voi pyytää tulkkia määrittämällä yksilönä saman tukijan.
■Raportti■
Ole hyvä ja lähetä järjestöllemme käyttöraportti, kun olet suorittanut yhteisön tulkin/käännöstukitoiminnan.
■Kerro meille, mitä olet huomannut, jotta voimme käyttää sitä referenssinä tulevissa toimissa.
Käyttäjäraportti RAPORTTI / PALAUTELOMAKE
Formulário de Relatório/Feedback para de Serviço de Interpretação/Tradução Comunitária
■Jos haluat jatkaa pyytämistä, täytä raporttiin siirrossa tarvittavat tiedot.
■Toimintaraportin lähettämisen jälkeen käsittelemme yhteisön tulkkien ja käännöstukijoiden palkkiot.Palkkiot on tarkoitus maksaa kolmen kuukauden kuluessa aktiviteettipäivää seuraavasta kuukaudesta.Pahoittelemme häiriötä, mutta pyydämme ystävällisesti yhteistyötä toimintakertomuksen toimittamisessa.
■ 注意 事項 ■
■Chiba City International Foundation ja yhdistyksemme sertifioidut yhteisön tulkkaus- ja käännöstukijat eivät ole vastuussa mistään vahingoista, joita asiakkaalle on aiheutunut tulkkaus-/käännöstoiminnan seurauksena.
■ Jaamme pyytäjän tiedot ja pyynnön sisällön yhteisön tulkkauksen ja käännöstukeen.
■Sisällöstä riippuen saatamme pyytää sinua vahvistamaan tiedot ja esittämään asiaankuuluvat asiakirjat ennen tulkkauspäivää.
■ Yhteisön tulkkauksen ja kääntämisen tukijat vain tulkitsevat tai kääntävät.Älä kysy yksittäisiltä tukijoilta heidän mielipiteitään tai henkilökohtaisia tietojaan tai pyydä henkilökohtaisia tulkkeja tai käännöksiä.
■広報について■
Yhteisön tulkkien/käännöstukijoiden mainoslehtisistä on monikielisiä ja japanilaisia versioita.Jos haluat tehdä yhteistyötä PR-alalla, ota meihin yhteyttä ja lataa, tulosta ja käytä alla olevia tietoja.
Ilmoitus konsultaatiosta
- 2024.07.29Ota yhteyttä
- Immigration Bureau Chiba Branch siirretään
- 2023.08.23Ota yhteyttä
- LINE-neuvonta ulkomaalaisille 2023 alkaen
- 2022.12.01Ota yhteyttä
- Ulkomaalaisten oikeudellinen neuvonta (Chiba International Exchange Center)
- 2022.11.24Ota yhteyttä
- Yhteisön tulkki/käännöstuki (XNUMX alkaen!)
- 2022.05.10Ota yhteyttä
- Ilmainen oikeudellinen neuvonta ZOOMissa ulkomaalaisille