Japonierakoak ez diren orriak automatikoki itzultzen dira eta
Baliteke behar bezala itzulita ez egotea.
Hizkuntza
Menu
Search
Tinta
estandarra
Blue
letra-tamaina
hedapena
estandarra
Txikitu

LANGUAGE

Beste hizkuntza batzuk

MENU

Informazio bizia

Osasun-laguntza

Mediku asegurua/osasuna

ongizatea

Haurrak / hezkuntza

仕事

Egoiliarren prozedura

Etxebizitza / Garraioa

Larrialdi batean

Etengabeko ikaskuntza/Kirolak

Kontsultatu

Atzerritarren kontsulta

Komunitatearen Interpretazio Itzulpenaren Laguntzailea

Doako aholkularitza juridikoa

Beste kontsulta-kontagailua

Hondamendiak / hondamendien prebentzioa / gaixotasun infekziosoak

 Hondamendiei buruzko informazioa

Hondamendiak prebenitzeko informazioa

Gaixotasun infekziosoei buruzko informazioa

Japoniako ikaskuntza

Hasi japoniera ikasten

Hasi japoniera ikasten elkartean

Hartu japoniar klase bat

Bat-bateko jarduera japoniarra

Interaktu japonieraz

Japoniako klasea hirian

Ikasmaterialak

Nazioarteko trukea / nazioarteko ulermena

Nazioarteko trukea Nazioarteko ulermena

boluntario

Talde-laguntza

Boluntarioa

Boluntarioen prestakuntza

Bat-bateko jarduera japoniarra [Trukerako kidea]

Boluntarioen aurkezpena

Bilatu boluntario bat

Chibako Udalaren oharra

Udal administrazioaren buletina (bertsio zatia)

お 知 ら せ

Chiba City Life Information Magazine (iraganeko argitalpena)

Elkartearen ikuspegi orokorra

Negozio nagusia

Informazioa ezagutzera ematea

Bazkideen sistema eta bestelako informazioa laguntzea

Izen-ematea / erreserba / eskaera

Izena eman

aplikatu

Jardueren lekuen erreserba

Kudeaketa sistema

BILAKETA

Komunitateko interpretea / itzulpenaren laguntzailea

■Komunitatearen Interpretazio/Itzulpenaren Laguntzailea (Gaur egun eskaerak onartzen!)■

Komunitateko interprete/itzulpen-sistema bat jarriko da martxan, non interpreteak/itzultzaileak eguneroko bizitzako hainbat egoeratan erabil daitezkeen.Hizkuntza ulertzeko arazoak dituzten atzerriko herritarrei, ospitaleei eta egoiliarren elkarteei, gure elkarteak komunitateko interprete/itzulpen laguntzaileak bidaltzen ditu, alderdien arteko komunikazio egokia eta informazio zehatza transmititzeko lankidetzan jarduten dutenak.Ez dago kosturik.

Komunitateko interprete/itzultzaile laguntzaileak gure elkarteak ziurtatutako boluntarioak dira, ez interprete/itzultzaile profesionalak edo Chiba Cityko langileak.

■Erabili dezakeen pertsona■

■ Atzerriko herritarrak (Chiba hiriko bizilagunak/langileak/ikasleak)

■ Medikuntza/Ongizate erakundeak

■ Erakunde publikoak, hala nola nazio, prefektura eta udal gobernuak

■ Interes Publikoko Taldeak/Erakundeak (NPOak, Auzo Elkarteak, etab.)

■Komunitateko interprete/itzultzaileen jarduerak eta edukiak■

Irabazi-asmorik gabeko erakunde/erakunde publikoek edo irabazi-asmorik gabekoek egindako proiektuen artean, honako eduki hauen interpretazio/itzulpen laguntza eskaintzen dugu.

      eremuaInterpretazioa/itzulpena Eska daitezkeen edukiak
1Administrazio-izapideakHainbat izapide udaletxeetan, auzo bulegoetan, osasun eta ongizate zentroetan, pentsio bulegoetan, etab.
2Haurren hazkuntza eta zerga gaiakHaurreskola, egoiliarren zerga tramiteak, etab.
3Haurren hezkuntzari buruzko gauza, ikasleaLehen Hezkuntzako eta Batxilergoko onarpen prozedurak, hiru norabideko elkarrizketak, lanbide-aholkularitza, etab.
4Osasun ongizateari buruzko gauzaErizaintzako zaintza mailako elkarrizketa, desgaitasuna duten pertsonentzako lan aholkularitza, etab.
5Gai medikoakOhiko azterketa medikoak, azterketak, hainbat txerto, etab.
6Auzoko bizilagunen elkarteak bezalako jarduerari buruzko gauzaBizilagun berrientzako azalpenak, hondamendien simulakroak, udako jaiak, etab.
7beste batzuk,
Lehendakariak beharrezkotzat jotzen dituen gaiak
Banaka eta konkretuki epaituak premia eta garrantziaren arabera

*Kontuan izan ondorengo interpreteen itzulpen-eskaerak ez direla onargarriak.

*Galdera bat daukat ondoan dagoen atzerritarrentzat, beraz, interprete bat nahiko nuke.

* Interprete bat gustatuko litzaidake irabazi-asmorik gabeko enpresa bateko atzerriko langileei enpresaren barne-arauak azaltzerakoan.

*Gutun bat bidali nahi diot atzerrian lagun bati, beraz, mesedez itzuli.Halakoak

■ Nola eskatu ■

(XNUMX. urratsa) Kontsultatu telefonoz edo posta elektronikoz zure eskaeraren edukiari buruz 

TELEFONOA: 043-245-5750 / Posta elektronikoa: cciatranslator@ccia-chiba.or.jp

■Kontsulta egiterakoan, bezeroak berak hitz egin behar du.Zure ama-hizkuntza ingelesa, txinera, koreera, gaztelania, vietnamera edo ukrainera ez bada, zure eskaera posta elektronikoz bidaltzeko eska diezazukegu.

■Bezeroak sukarra edo eztula bezalako sintomak baditu, interpretazio-eskaeretarako online interpretazioa soilik hautatuko da, eta ez dira aurrez aurre interpretazio-eskaerak onartuko.

■ Zure eskaera onar dezakegula erabakitzen badugu, zurekin harremanetan jarriko gara.

■Ezin dugu onartu pertsona baten laguntzaile bera zehazten duten eskaerak.

(XNUMX. urratsa)Bete Community Interpreter/Translation Supporter sistema erabiltzeko eskaera-inprimakia,transmisioa

Elkarteak onar daitekeela erantzuten badu, eskatzaileak agindutako eskaera-inprimakia beteko du (Komunitateko Interprete/Itzulpen Laguntzaile Sistemaren Eskaera Inprimakia),cciatranslator@ccia-chiba.or.jpMesedez, bidali hona (Eskaera orria XNUMXko urtarrilaren XNUMXtik aurrera egongo da eskuragarri.)

Deskargatu Community Interpreter/Translation Supporter Sistemaren eskaera-inprimakia

Eskaera orria / FORMULARIO DE SOLICITUD

Erkidegoko laguntza-sistemaren eskaera-inprimakia

Mẩu đơn xin sử dụng hệ thống hỗ trợ phiên dịch biên ḍich

Formulario de solicitação para sistema de apoiador de interpretação/tradução comunitária.

Форма заяви для супроводження громадського перекладача, усного/письмового перекл аду.

■Pegatzaile bat erabaki bezain laster, eskatzailearekin harremanetan jarriko gara telefonoz edo posta elektronikoz xehetasunekin (interpretazioa: bilera ordua eta lekua, itzulpena: epea, etab.).

■Hondamendi natural baten ondorioz eta abarrengatik bilera-ordua bete ezin baduzu, jarri harremanetan zuzenean bilguneko arduradunarekin.

■ Ezin duzu interpreterik eskatu laguntzaile bera zehaztuz.

■Txostena■

Mesedez, bidali erabilera-txosten bat gure elkarteari komunitateko interprete/itzulpen laguntzaile gisa zure jarduerak amaitu ondoren.

■Eman iezaguzu ohartu zarena, etorkizuneko jardueretarako erreferentzia gisa erabili ahal izateko.

Eskatzailearen txostena deskargatu

Erabiltzaileen txostena TXOSTENA / EBAZPEN FORMULARIOA

Formulário de Relatório/Feedback para de Serviço de Interpretação/Tradução Comunitária

Laguntzaileen txostena deskargatu

■Eskatzen jarraitu nahi baduzu, mesedez bete ezazu txostenean transferentziarako beharrezkoa den informazioa.

■Jarduera-txostena aurkeztu ondoren, komunitateko interpreteei eta itzulpen-laguntzaileei kuoten ordainketa bideratuko diegu.Sarien ordainketak hiru hilabeteko epean egitea aurreikusi da, jarduera-dataren hurrengo hilabetetik aurrera.Barkatu eragozpenak, baina zure lankidetza eskatzen dizugu jarduera-txostena bidaltzeko.

■Oharrak■  

■Chiba City International Foundation eta gure Elkartearen Certified Community Interpretation and Translation Supporters ez dira bezeroak interpretazio/itzulpen jardueren ondorioz sortutako kalteen erantzule izango.

■ Eskatzailearen informazioa partekatuko dugu eta edukia eskatuko dugu komunitateko interpretazio- eta itzulpen-laguntzailearekin.

■Edukiaren arabera, interpretazio-jardueraren eguna baino lehen xehetasunak berresteko eta dokumentu garrantzitsuak aurkezteko eska diezazukegu.

■ Komunitatearen Interpretazio eta Itzulpenaren Laguntzaileak interpretatu edo itzultzen ditu soilik.Mesedez, baztertu babesleei beren iritziak edo informazio pertsonala galdetzea, ezta interprete edo itzulpen pertsonalak eskatzea ere.

PR buruz

Komunitatearen interpretearen/itzulpenaren aldeko publizitate-eskulen bertsio eleaniztunak eta japoniarrak daude.Harreman publikoetan lankidetzan aritu nahi baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan eta deskargatu, inprimatu eta erabili beheko datuak.

   Bertsio eleanitza    Japoniako bertsioa