Komunitateko interpretea / itzulpenaren laguntzailea
- HOME
- Komunitatearen Interpretazio Itzulpenaren Laguntzailea
- Komunitateko interpretea / itzulpenaren laguntzailea
■Komunitateko Interpretazio/Itzulpen Laguntzailea■
Atzerriko bizilagunentzat, ospitaleentzat eta hizkuntza-hesien bidez komunikatzeko arazoak dituzten auzo-elkarteentzat, gure elkarteak komunitateko interpreteak eta itzulpen-laguntzaileak bidaliko ditu alderdien arteko komunikazio leuna izan dadin eta informazioaren transmisio zehatza bermatzeko.
Komunitateko interprete/itzultzaile laguntzaileak gure elkarteak ziurtatutako boluntarioak dira, ez interprete/itzultzaile profesionalak edo Chiba Cityko langileak.
■kostua■
無 料
■Erabili dezakeen pertsona■
■ Atzerriko herritarrak (Chiba hiriko bizilagunak/langileak/ikasleak)
■ Medikuntza/Ongizate erakundeak
■ Erakunde publikoak, hala nola nazio, prefektura eta udal gobernuak
■ Interes Publikoko Taldeak/Erakundeak (NPOak, Auzo Elkarteak, etab.)
■Komunitateko interprete/itzultzaileen jarduerak eta edukiak■
Irabazi-asmorik gabeko erakunde/erakunde publiko edo erakunde/erakundeek atzerriko hiritarrentzat (Chiba hirian bizi, lan egiten edo ikasten dutenentzat) interpretatzeko eta itzultzeko laguntza eskaintzen dugu.
| eremua | Interpretazioa/itzulpena Eska daitezkeen edukiak | |
| 1 | Administrazio-izapideak | Hainbat izapide udaletxeetan, auzo bulegoetan, osasun eta ongizate zentroetan, pentsio bulegoetan, etab. |
| 2 | Haurren hazkuntza eta zerga gaiak | Haurreskola, egoiliarren zerga tramiteak, etab. |
| 3 | Haurren hezkuntzari buruzko gauza, ikaslea | Lehen Hezkuntzako eta Batxilergoko onarpen prozedurak, hiru norabideko elkarrizketak, lanbide-aholkularitza, etab. |
| 4 | Osasun ongizateari buruzko gauza | Erizaintzako zaintza mailako elkarrizketa, desgaitasuna duten pertsonentzako lan aholkularitza, etab. |
| 5 | Gai medikoak | Ohiko azterketa medikoak, azterketak, hainbat txerto, etab. |
| 6 | Auzoko bizilagunen elkarteak bezalako jarduerari buruzko gauza | Bizilagun berrientzako azalpenak, hondamendien simulakroak, udako jaiak, etab. |
| 7 | beste batzuk, Lehendakariak beharrezkotzat jotzen dituen gaiak | Banaka eta konkretuki epaituak premia eta garrantziaren arabera |
*Kontuan izan ondorengo interpreteen itzulpen-eskaerak ez direla onargarriak.
*Galdera bat daukat ondoan dagoen atzerritarrentzat, beraz, interprete bat nahiko nuke.
* Interprete bat gustatuko litzaidake irabazi-asmorik gabeko enpresa bateko atzerriko langileei enpresaren barne-arauak azaltzerakoan.
*Gutun bat bidali nahi diot atzerrian lagun bati, beraz, mesedez itzuli.Halakoak
■ Nola eskatu ■
(1. urratsa) Kontsultatu eskaerari buruz telefonoz edo posta elektronikoz
TELEFONOA: 043-306-1034 / Posta elektronikoa: cciatranslator@ccia-chiba.or.jp
■Kontsulta egiterakoan, bezeroak berak hitz egin behar du.Zure ama-hizkuntza ingelesa, txinera, koreera, gaztelania, vietnamera edo ukrainera ez bada, zure eskaera posta elektronikoz bidaltzeko eska diezazukegu.
■Bezeroak sukarra edo eztula bezalako sintomak baditu, interpretazio-eskaeretarako online interpretazioa soilik hautatuko da, eta ez dira aurrez aurre interpretazio-eskaerak onartuko.
■ Zure eskaera onar dezakegula erabakitzen badugu, zurekin harremanetan jarriko gara.
■Ezin dugu onartu pertsona baten laguntzaile bera zehazten duten eskaerak.
(2. urratsa) Bete eta bidali Community Interpreter/Translator Supporter System eskaera-inprimakia
Elkarteak onar daitekeela erantzuten badu, eskatzaileak agindutako eskaera-inprimakia beteko du (Komunitateko Interprete/Itzulpen Laguntzaile Sistemaren Eskaera Inprimakia),cciatranslator@ccia-chiba.or.jpMesedez, bidali hona:
Deskargatu Community Interpreter/Translation Supporter Sistemaren eskaera-inprimakia
Mẩu đơn xin sử dụng hệ thống hỗ trợ phiên dịch biên ḍich
Formulario de solicitação para sistema de apoiador de interpretação/tradução comunitária.
Форма заяви для супроводження громадського перекладача, усного/письмового перекл аду.
■Pegatzaile bat erabaki bezain laster, eskatzailearekin harremanetan jarriko gara telefonoz edo posta elektronikoz xehetasunekin (interpretazioa: bilera ordua eta lekua, itzulpena: epea, etab.).
■Hondamendi natural baten ondorioz eta abarrengatik bilera-ordua bete ezin baduzu, jarri harremanetan zuzenean bilguneko arduradunarekin.
■ Ezin duzu interpreterik eskatu laguntzaile bera zehaztuz.
■Txostena■
Mesedez, bidali erabilera-txosten bat gure elkarteari komunitateko interprete/itzulpen laguntzaile gisa zure jarduerak amaitu ondoren.
■Eman iezaguzu ohartu zarena, etorkizuneko jardueretarako erreferentzia gisa erabili ahal izateko.
Eskatzailearen txostena deskargatu
Erabiltzaileen txostena TXOSTENA / EBAZPEN FORMULARIOA
Formulário de Relatório/Feedback para de Serviço de Interpretação/Tradução Comunitária
Laguntzaileen txostena deskargatu
■Eskatzen jarraitu nahi baduzu, mesedez bete ezazu txostenean transferentziarako beharrezkoa den informazioa.
■Jarduera-txostena aurkeztu ondoren, komunitateko interpreteei eta itzulpen-laguntzaileei kuoten ordainketa bideratuko diegu.Sarien ordainketak hiru hilabeteko epean egitea aurreikusi da, jarduera-dataren hurrengo hilabetetik aurrera.Barkatu eragozpenak, baina zure lankidetza eskatzen dizugu jarduera-txostena bidaltzeko.
■Oharrak■
■Chiba City International Foundation eta gure Elkartearen Certified Community Interpretation and Translation Supporters ez dira bezeroak interpretazio/itzulpen jardueren ondorioz sortutako kalteen erantzule izango.
■ Eskatzailearen informazioa partekatuko dugu eta edukia eskatuko dugu komunitateko interpretazio- eta itzulpen-laguntzailearekin.
■Edukiaren arabera, interpretazio-jardueraren eguna baino lehen xehetasunak berresteko eta dokumentu garrantzitsuak aurkezteko eska diezazukegu.
■ Komunitatearen Interpretazio eta Itzulpenaren Laguntzaileak interpretatu edo itzultzen ditu soilik.Mesedez, baztertu babesleei beren iritziak edo informazio pertsonala galdetzea, ezta interprete edo itzulpen pertsonalak eskatzea ere.
■ "Ongizate Zerbitzuaren Aseguru Integrala" kontratuan harpidetuta gaude, eta horrek komunitateko interpretazio eta itzulpen laguntza jardueretan diharduten boluntarioentzako istripu asegurua eta erantzukizun zibileko asegurua estaltzen ditu.
Xehetasuna daHau da liburuxka.Mesedez, ikusi.
■ Harreman Publikoei buruz ■
Komunitatearen interpretearen/itzulpenaren aldeko publizitate-eskulen bertsio eleaniztunak eta japoniarrak daude.Harreman publikoetan lankidetzan aritu nahi baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan eta deskargatu, inprimatu eta erabili beheko datuak.
Kontsultari buruzko oharra
- 2024.07.29Kontsultatu
- Immigrazio Bulegoa Chiba sukurtsala lekuz aldatuko da
- 2023.08.23Kontsultatu
- 2023ko irailaren 9etik aurrera Atzerritar Egoiliarrentzako LERRO Kontsulta
- 2022.12.01Kontsultatu
- Atzerritarrentzako lege-kontsulta (Chiba International Exchange Center)
- 2022.11.24Kontsultatu
- Komunitateko interpretea/itzultzaile laguntzailea (XNUMXko urtarrilaren XNUMXtik aurrera!)
- 2022.05.10Kontsultatu
- Doako aholkularitza juridikoa ZOOMen atzerritarrentzat







