Ikke-japanske sider bliver automatisk oversat og
Det er muligvis ikke oversat korrekt.
Sprog
Menu
Søg
Farve
standard
Blå
skriftstørrelse
udvidelse
standard
Krympe

LANGUAGE

Andre sprog

MENU

Levende information

lægebehandling

Sygesikring/sundhed

Velvære

Børn / uddannelse

仕事

Beboerprocedure

Bolig / Transport

I en nødsituation

Livslang læring/Sport

Konsultere

Udlændingekonsultation

Supporter for oversættelse af fællesskabstolkning

Gratis juridisk rådgivning

Anden konsultationstæller

Katastrofer / katastrofeforebyggelse / infektionssygdomme

 Information om katastrofe

Information om katastrofeforebyggelse

Information om infektionssygdomme

Japansk læring

Begynd at lære japansk

Begynd at lære japansk i foreningen

Tag en japansk klasse

En-til-en japansk aktivitet

Interager på japansk

Japansk sprogklasse i byen

Læremidler

International udveksling / international forståelse

International udveksling International forståelse

ボ ラ ン テ ィ ア

Gruppetilskud

Frivillig

Frivillig uddannelse

En-til-en japansk aktivitet [udvekslingsmedlem]

Introduktion til frivillige

Find en frivillig

Meddelelse fra Chiba Rådhus

Nyhedsbrev fra kommunal forvaltning (uddrag)

お 知 ら せ

Chiba City Life Information Magazine (tidligere udgivelse)

Foreningsoversigt

Hovedforretning

Offentliggørelse af oplysninger

Understøttende medlemssystem og anden information

Tilmelding / reservation / ansøgning

登録 す る

ansøge

Reservation af aktivitetsplads

Styringssystem

SØG

Samfundstolk / oversættelsessupporter

■Fællesskabstolkning/oversættelsessupporter (accepterer i øjeblikket anmodninger!)■

Der vil blive lanceret et fællestolk/oversættelsesstøttesystem, hvor tolke/oversættere kan bruges i forskellige situationer i dagligdagen.Til udenlandske borgere, sygehuse og beboerforeninger, som har problemer med at forstå sproget, udsender vores forening tolke-/oversættelsessupportere, som kan samarbejde om at understøtte problemfri kommunikation og præcis informationsoverførsel mellem parterne.Der er ingen omkostninger.

Tilhængere af lokalsamfundstolke/oversættere er frivillige, der er certificeret af vores forening, ikke professionelle tolke/oversættere eller ansatte i Chiba City.

■Person, der kan bruge■

■ Udenlandske borgere (beboere/arbejdere/studerende i Chiba by)

■ Medicinske og velfærdsrelaterede institutioner

■ Offentlige institutioner såsom nationale, præfekturale og kommunale myndigheder

■ Offentlige interessegrupper/organisationer (NPO'er, naboskabsforeninger osv.)

■Aktiviteter og indhold for fællesskabstolke/oversættelsessupportere■

Blandt de projekter, der udføres af offentlige eller non-profit organisationer/organisationer, yder vi tolkning/oversættelsesstøtte til følgende indhold.

      MarkFortolkning/oversættelse Indhold, der kan rekvireres
Administrative procedurerForskellige procedurer på rådhuse, afdelingskontorer, sundheds- og velfærdscentre, pensionskontorer mv.
Børneopdragelse og skatteforholdBørnehave, beboerskatteprocedurer mv.
Ting om uddannelse af barn, studerendeOptagelsesprocedurer i folkeskolen og ungdomsskolen, trevejssamtaler, karriererådgivning mv.
Ting om sundhed velfærdSygeplejerskeniveausamtale, beskæftigelsesrådgivning til mennesker med handicap mv.
Medicinske forholdRutinemæssig lægeundersøgelse, undersøgelser, diverse vaccinationer mv.
Ting om aktivitet såsom beboerforeninger i kvarteretForklaringer til nye beboere, katastrofeøvelser, sommerfestivaler mv.
Andet,
Punkter, som formanden finder nødvendige
Individuelt og konkret bestemt efter hastende og vigtighed

*Bemærk venligst, at følgende anmodninger om tolkeoversættelse ikke er kvalificerede.

*Jeg har et spørgsmål til udlændingen ved siden af, så jeg vil gerne have en tolk.

* Jeg vil gerne have en tolk, når jeg forklarer virksomhedens interne regler til udenlandske ansatte i en profitvirksomhed.

*Jeg vil gerne sende et brev til en ven i udlandet, så oversæt det venligst.Sådan

■ Sådan anmoder du ■

(Trin XNUMX) Rådfør dig via telefon eller e-mail om indholdet af din anmodning 

TLF: 043-245-5750 / E-mail: cciatranslator@ccia-chiba.or.jp

■ Ved rådgivning skal klienten selv tage ordet.Hvis dit modersmål ikke er engelsk, kinesisk, koreansk, spansk, vietnamesisk eller ukrainsk, kan vi bede dig om at sende os din anmodning via e-mail.

■Hvis klienten har symptomer som feber eller hoste, vil kun onlinetolkning blive valgt til tolkningsanmodninger, og ansigt-til-ansigt tolkningsanmodninger vil ikke blive accepteret.

■Hvis vi beslutter, at vi kan acceptere din ansøgning, kontakter vi dig.

■Vi kan ikke acceptere anmodninger, der angiver den samme supporter som en person.

(Trin XNUMX)Udfyld ansøgningsskemaet for brug af fællesskabstolke/oversættelsessupporter,Transmission

Hvis foreningen svarer, at den kan accepteres, udfylder rekvirenten det foreskrevne ansøgningsskema (ansøgningsskema for brug af samfundstolke/oversættelsesstøttesystem),cciatranslator@ccia-chiba.or.jpSend venligst til (Ansøgningsskemaet vil være tilgængeligt fra den XNUMX. januar XNUMX.)

Download ansøgningsformular til fællesskabstolke/oversættelsessupportersystem

Ansøgningsskema / ANMODNINGSSKEMA

Ansøgningsskema for fællesskabsstøttesystem

Mẩu đơn xin sử dụng hệ thống hỗ trợ phiên dịch biên ḍich

Formulário de solicitação para system de apoiador de interpretação/tradução comunitária.

Форма заяви для супроводження громадського перекладача, усного/письмового перекл аду.

■Så snart en supporter er besluttet, vil vi kontakte rekvirenten via telefon eller e-mail med detaljer (fortolkning: mødetid og sted, oversættelse: deadline osv.).

■Hvis du ikke kan overholde mødetidspunktet på grund af en naturkatastrofe osv., bedes du kontakte den ansvarlige på mødestedet direkte.

■Du kan ikke anmode om en tolk ved at angive den samme supporter som en person.

■Rapport■

Indsend venligst en brugsrapport til vores forening efter at have afsluttet dine aktiviteter som lokaltolk/oversættelsessupporter.

■Fortæl os venligst, hvad du har bemærket, så vi kan bruge det som reference til fremtidige aktiviteter.

Hent rapport for anmoder

Brugerrapport RAPPORT / FEEDBACKFORMULAR

Formulário de Relatório/Feedback for de Serviço de Interpretação/Tradução Comunitária

Supporter rapport download

■Hvis du ønsker at fortsætte med at anmode, bedes du udfylde de nødvendige oplysninger for overførslen i rapporten.

■Efter indsendelse af aktivitetsrapporten behandler vi betalingen af ​​honorarer til lokaltolke og oversættelsessupportere.Belønningsbetalinger er planlagt til at blive foretaget inden for tre måneder fra måneden efter aktivitetsdatoen.Vi beklager ulejligheden, men vi beder om jeres medvirken ved indsendelse af aktivitetsrapporten.

■ 注意 事項 ■  

■Chiba City International Foundation og vores Association Certified Community Interpretation and Translation Supporters vil ikke blive holdt ansvarlige for eventuelle skader, som kunden pådrager sig som følge af tolke-/oversættelsesaktiviteter.

■ Vi deler anmoderens oplysninger og anmoder om indhold med fællesskabets tolknings- og oversættelsessupporter.

■Afhængigt af indholdet kan vi bede dig om at bekræfte detaljerne og fremvise relevante dokumenter inden dagen for tolkeaktiviteten.

■Fællesskabstolkning og oversættelsessupportere tolker eller oversætter kun.Undlad venligst at spørge individuelle støtter om deres meninger eller personlige oplysninger, eller anmode om personlige tolke eller oversættelser.

Om PR

Der er flersprogede og japanske versioner af fællesskabsfortolknings-/oversættelsesstøttebladene.Hvis du gerne vil samarbejde med public relations, bedes du kontakte os og downloade, printe og bruge nedenstående data.

   Flersproget version    Japansk version